Примеры использования: после этого

Вот что случилось сразу же после этого.
Das war wegen dem, was direkt danach passierte.
После этого Вы начали следить за офисом маршалов.
Daraufhin fingen Sie an, im Marshals Büro rumzuschnüffeln.
Что после этого я могу сказать?
Was könnte ich darauf noch sagen?
А сразу после этого она со мной рассталась.
Und sie machte mit mir Schluss gleich nachher.
Я быстро сбежал от нее после этого.
- Ich habe sie danach stehenlassen.
И вскоре после этого — атака террористов.
- Gleich darauf folgte der Anschlag.
Мы валим завтра, или умираем вскоре после этого.
Wir flüchten morgen, oder wir sterben kurz darauf.
Через год после этого, он начал забывать...
Ein Jahr danach begann er Dinge zu vergessen.
После этого куда двинем?
Wohin gehen wir nachher?
И сколько еще испытаний после этого?
Also wie viele von diesen Prüfungen kommen hiernach noch?
Больше после этого он не появлялся
Danach kam er nicht mehr vorbei.
Вскоре после этого, корабли наемников начали совершать налеты на археологические объекты по всему сектору.
Kurz darauf begannen Söldnerschiffe mit der Plünderung der Stätten im ganzen Quadranten.
После этого, Вы - просто сидите как идиот в ресторане с сожженным пальцем.
Nachher ist man nur ein Idiot, der mit einem verbrannten Finger in einem Restaurant sitzt.
Вскоре после этого, Адалин вернулась в Сан-Франциско и устроилась секретарем в мед. училище.
Kurz darauf zog Adeline wieder nach San Francisco und arbeitete als Schreibkraft in der medizinischen Hochschule.
Это вынудило нас пропустить наш майский номер, и сразу после этого я была уволена.
Und kurz darauf wurde ich entlassen.
Брак не продлился долго после этого
Die Ehe hat danach nicht lange gehalten.