Примеры использования: после того,

Позже, уже после того как она сошла с поезда, полагаю, салфеткой вы вытерли пролитый кофе, случайно смазав номер.
Später haben Sie mit der Serviette den Kaffee aufgewischt und dabei die Zahlen verwischt.
Особеннно после того случая с уборщицей.
Hey, was hätte ich denn machen sollen?
После того, как вы настояли провести биосканирование той аномалии.
Sie bestanden darauf, diese Bio-Scans zu überprüfen.
- Время умирать будет после того, как Дроккен будет убит.
- Sterben kann ich später.
Особенно, после того, как она сказала, что такая позиция чрезвычайно бодрит леди.
Zumal, später erzählte sie mir, dass diese Position besonders gesund ist für eine Frau.
Немного песка, возможно, надуло после того, как машину бросили.
Etwas Sand, wohl später reingeweht.
После того, что произошло с нашими сбережениями.
Denn unsere Ersparnisse sind weg.
И я поняла это уже после того, как сделала.
Und das habe ich später auch realisiert.
Послушай, после того через что мы оба прошли
Blick darauf zurück, was wir zwei alles überlebt haben.
— Только после того, как все было сделано.
- Erst später.
И это после того, как я была такой милой с ней.
Wieso das denn, sogar ich war nett zu ihr.
Что ж, они не ценили тебя после того, как ты продала их ради гардеробной.
Können wir vergessen, denn sie denken, ein Kleiderschrank sei dir wichtiger.
Он должен был найти работу, чтобы поддержать свою мать и братьев, после того, как его отец - деревенский трактирщик - погиб во врема взрыва в своей перегонной мастерской.
Er sollte Mutter und Bruder ernähren, denn sein Vater, der Dorfwirt, kam bei der Explosion seiner Brennerei um.
Что ж, похоже я действительно его сестра, после того, как я тоже ничего тебе не рассказала.
Dann bin ich wohl wirklich seine Schwester, denn ich habe es dir ja auch nicht erzählt.
И на следующий день после того, когда вы начали рыть в него.
Und einen Tag später beschäftigten Sie sich damit.
Это было сразу, после того, как она мне позвонила.
- Kurz darauf rief sie mich an.