Примеры использования: пока!

Он не может говорить "мои детки", пока не позволит мне проверить их.
Er kann nicht sagen "meine Kinder", bis er mich sie testen lässt.
Пока ты был в плену, короля охраняли другие рыцари.
Andere Ritter haben den König beschützt, während du ein Gefangener warst.
И пока она стоит, мертвые не пройдут.
Und solange sie steht, können die Toten sie nicht überwinden.
Тебе не нужно о ней беспокоиться, пока что.
Du musst keine Angst um sie haben, vorläufig.
Мы должны обезвредить их, пока они не вылупились.
Wir müssen die ausschalten, bevor sie schlüpfen.
А пока тебе нет восемнадцати тебе нужно мое разрешение, чтобы выехать из страны.
Weil du noch keine 1 8 bist... darfst du ohne meine Erlaubnis nicht ins Ausland?
Но пока... включите побольше заданий в план урока.
Doch vorerst,... bauen Sie viele Aktivitäten in Ihren Lehrplan ein.
Ну, все шло здорово, пока Робин не начала спать с моим ассистентом.
Es lief toll, bis Robin anfing, meinen Assistenten zu vögeln.
Пока вы не освободили меня, я принадлежал господину Мигдалу.
Bevor Ihr mich befreit habt, gehörte ich Meister Mighdal.
Пока я была в операционной, я как будто бодрствовала.
Weil, als ich auf dem OP-Tisch lag, fühlte sich das nicht wie ein Traum an.
У меня есть девушка... пока что еще.
Ich habe eine Freundin ... vorerst.
Я наслаждался виртуальной реальностью, пока ты не разрушила ее своим реальным лицом.
Ich habe ein Wenig virtuelle Realität genossen, bis du es mit deinem realen Gesicht ruiniert hast.
Переливание тромбоцитов поможет ему продержаться, пока мы ждем.
Eine Transfusion seiner Thrombozyten hält ihn gesund, während wir warten.
Они никогда не выходят из образа пока одеты в униформу.
Solange sie in der Uniform sind, spielen Sie immer ihren Charakter.
Пока, но на этом наши проблемы не закончились.
Vorläufig, aber sie sind unsere geringste Sorge.
Скорее, пока она не вернулась в человеческую форму!
Schnell, bevor es wieder menschliche Gestalt annimmt.