Примеры использования: подобный

Под "подобными", Вы имеете ввиду три убийства, включая шефа полиции?
Ähnlich zu drei Morden, inklusive dem Police Chief?
На телевидении подобного еще не было.
Nichts im Fernsehen wird derartig aussehen.
Не думал, что Вы принимаете подобные приглашения.
Ich wusste nicht, dass Sie derlei Einladungen folgen, Madame.
Нет, ничего подобного.
Nein, nichts dergleichen.
Сканер частиц Энжелы использует технологию, подобную той, которая применялась для прочтения слоев в обгоревших свитках Геркуланема.
Angelas Partikelscanner benutzt eine ähnlich Technik wie die, die benutzt wurde, um die verkohlten Schichten der Schriftrolle von Herculaneum zu scannen.
Подобный момент может быть скоротечен, но след его останется на всю жизнь."
Solch ein Moment mag flüchtig sein, doch sein Vermächtnis wirkt ein Leben lang fort.
Я не делала ничего подобного.
Ich habe nichts dergleichen getan.
Обстоят ли дела подобным образом в твоем мире?
Ist die Lage auf Ihrer Seite ähnlich?
Только пруды с лилиями, морские пейзажи и тому подобное.
Ausschließlich Seerosenteiche, Meereslandschaften und dergleichen.
Ну, машины вроде этой могут оказать подобный эффект на некоторых мужчин.
Nun ja, Autos wie dieses können solch einen Effekt auf manche Männer haben.
Клад, что ты ищешь...подобен взмаху маятника, отмечающего переход всего, что находится пред тобой.
Das, was du suchst, ähnlich dem Pendel schwingt... und den Verlauf bestimmt, was vor deinen Augen liegt.
Куда уходит подобный человек?
Wohin wird solch ein Mensch gehen?
Неважно, тогда девочка ничего подобного не говорила.
Bei dem Mädchen wurde nichts dergleichen vermutet.
В действии своем он подобен ангелу.
Seine HandIungsweise ist der eines engels ähnlich.
Это ты сказал, что у нас нет ресурсов решать подобные дела, поэтому я подключил тех, у кого они есть.
Du bist derjenige, der gesagt hat, dass wir nicht die Ressourcen haben, um mit solch einer Sache fertigzuwerden, also habe ich jemanden dazugeholt, der sie hat.
Имея ввиду ничего подобного.
Das heißt nichts dergleichen.