Примеры использования: печаль

Знаю, это печаль высокого разрешения.
Ich weiß, das ist hochaufgelöste Traurigkeit.
- Молодец, Печаль.
- Gratuliere, Kummer.
Ребёнок - не печаль.
Kinder sind kein Leid.
Я неправильно истолковала печаль.
Ich habe die Traurigkeit missverstanden.
Печаль, что ты делаешь?
Kummer, was soll das?
"Ибо от большого знания многие печали, и кто умножает познание, умножает скорбь."
"Denn in großer Weisheit liegt viel Schmerz, und wer sein Wissen vergrößert, vergrößert seine Trauer."
Через печаль - ликование.
Durch die Trauer, kommt die Begeisterung.
Не праздную, топлю печаль.
Nicht feiern, das Leid ertränken.
А я заметил лишь искреннюю печаль.
Alles, was ich beobachtet habe, war aufrichtige Trauer.
Я в печали, мужик
Aber ich blase Trübsal.
Марселлус, мне нужно напомнить тебе что Шен Мин был известен как Красная Печаль прежде чем стал вампиром?
Marcellus, muss ich dich daran erinnern, dass Shen Min als der rote Schmerz bekannt war, bevor er ein Vampir wurde?
Однако печаль может вдохновить меня на создания еще более великие.
Oder meine Trauer würde mich dazu inspirieren, etwas noch besseres zu erschaffen.
Печаль и счастье это глупости целомудрия, дитя.
Leid und Glück sind Verrat an der Tugend, Kind.
Но всё, что я увидела, была печаль.
Doch ich sah nur Traurigkeit.
Печаль, это просто глупость!
Kummer, das ist lächerlich.
Печаль... облегчение.
Traurigkeit, Befreiung.