Примеры использования: отдавать

Знаешь, лучше отдавать чем получать.
Geben ist wirklich seliger denn nehmen.
каждый должен отдавать часть своей зарплаты каждый год.
Jeder sollte von seinem Jahreseinkommen etwas Geld abgeben.
Придется тебе поискать в другом месте ведь я не собираюсь отдавать свое.
Dann wirst du es weiter versuchen müssen weil ich meins nicht hergeben werde.
Не нужно отдавать мне должное.
Sie müssen mir nicht Tribut zollen.
Дамочка, вы отдаёте победу Франкен-Ча-Ча?
Sie lassen also die Frankenstein-Tussi gewinnen?
- Вы отдаете жизнь другим.
- Sie opfern Ihr Leben für andere.
Если под "продавать" ты имеешь ввиду "отдавать даром", то да.
Wenn "Verkaufen" bedeutet, "umsonst verschenken", dann ja.
Думаю, он понял что не стоит отдавать тебе ее назад, пока ты не проведешь собеседования.
Ich schätze, er vergegenwärtigt sich gerade, dass er sie nicht zurückgeben sollte, bis du die Bewerbungsgespräche hinter dir hast.
Послушайте, ребята, из-за чувства вины не стоит отдавать миллионы долларов.
Hört mal, nur weil ihr euch schuldig fühlt, bedeutet das nicht, dass ihr Millionen von Dollar verschenken sollt.
Ну, для начала, кто дал тебе право отдавать здесь приказы?
Zum Beispiel, wer gab dir die Vollmacht, hier Befehle zu erteilen?
Почему тебе нужно его отдавать?
Warum haben Sie es zurückgeben?
И я не собираюсь отдавать её Тиреллам.
Und ich werde sie nicht den Tyrells überlassen.
И чтобы доказать это, они отдают вам контрольный пакет акций в нашем Лос-Анжелеском отделении.
Um das zu beweisen, übergeben sie euch die Kontrolle im Büro in Los Angeles.
Я могу отдавать приказы, следовать приказам, и умею вовремя заткнуться.
Ich kann Befehle geben und befolgen, und ich weiß, wann ich still sein muss.
Какое ты имеешь право отдавать приказ?
Welches Recht haben Sie, diesen Befehl zu erteilen?
Мы отдаем дань уважения скорбящей матери.
Wir zollen einer trauernden Mutter unseren Respekt.