Примеры использования: неудача

Тебе стало понятнее, что твоя неудача расстроила меня так, что я не могу выразить это словами?
Bringt es uns näher, das zu wissen, dein Misserfolg enttäuscht mich über Worte hinaus.
Неудача неминуема.
Scheitern ist unvermeidlich.
Ну, во-первых, неудача - это один из видов работы.
Nun ja, weißt du, erstens, Pech steht irgendwie in der Jobbeschreibung.
Неудачи не страшны, пока не опущены руки!
Er darf misslingen, solange man es weiter versucht.
Ты не неудача, Майк, это не так.
Du bist kein Versager, Mike, das bist du nicht.
бьюсь об заклад, вы двое... здорово посмеялись вчера над моей маленькой неудачей.
Ich wette, Sie beide... haben letzte Nacht ziemlich gelacht, nicht wahr, über mein... mein kleines Malheur.
- Напстер не был неудачей.
- Napster war kein Reinfall.
Иногда люди (мне случается быть одим из них), так привыкают, что ничего не получается что неудача становится для них удобней, чем успех.
Manche Leute sind so... daran gewöhnt, dass vieles nicht funktioniert... dass Sie sich mit Misserfolg wohler fühlen als mit Erfolgen.
Нет, это мелкая неудача.
Nein, das ist bloß ein Rückschlag.
"Эксперимент... неудача."
"Das Experiment... ein Fehlschlag."
Ты не отвечаешь за все неудачи, постигшие деревню.
Nicht jedes Unglück, das hier passiert, ist deine Schuld.
Но на мою долю не досталось ничего, кроме неудач и разочарований.
Für mich barg er jedoch nichts als Missgeschick und Unheil.
Мои дети были неудачей.
Meine Kinder sind eine Pleite....
Значит, даже в этом может поджидать неудача.
Also wird vielleicht auch daraus ein Desaster.
Его хиты, его неудачи, работы на заказ.
All seine Hits, seine Flops, Auftragsarbeiten.
Ладно, послушай, это просто небольшая неудача.
Okay, hör mir zu, das ist nur ein kleiner Rückschlag.