Примеры использования: несомненно

Несомненно, ты обладаешь талантом воина.
Unzweifelhaft hast du ein Gespür für die Kriegstreiberei.
Ну, это несомненно более невинно.
- Er ist sicherlich unschuldiger.
Несомненно, Ваше Величество.
Ohne Frage, Majestät.
Это несомненно нож, которым нанесли раны
Eindeutig die Sorte Messer, die zu den Verletzungen passt.
- Стреллан, несомненно, джентльмен.
Strallan ist sicherlich ein Gentleman.
Потому что, после увиденного сегодня, вам, несомненно, нужна практика.
Weil nachdem, was ich heute gesehen habe, Sie offensichtlich üben müssen.
Но, несомненно, нам грозит армия, мощнее которой ещё не видел свет.
Ohne Zweifel bekommen wir es mit dem gewaltigsten Heer aller Zeiten zu tun.
Но это, несомненно, его разобьёт.
Dies hier allerdings wird es ganz gewiss brechen.
Бог несомненно выбрал меня, как карающую длань.
Gott hat mich erwählt, ganz ohne Zweifel, als das Instrument seines Strafgerichts.
Это несомненно восхитительно, но... меня не интересует.
Nun, das ist gewiss amüsant, aber... ich habe kein Interesse.
Я бы хотел присоединиться к вам, ребят, но мне нужно возвращаться обратно к моей, несомненно, скучной работе.
Ich wünschte ich könnte mitkommen Jungs, aber ich muss zurück an meinen offensichtlich total langweiligen Job.
Несомненно, ради защиты Майкла, пока он восстанавливается от нанесенных ему ран.
Ohne Zweifel um Mikael zu beschützen, während der sich von den erlittenen Wunden erholt.
Этот закон несомненно будет оспорен в судах на конституционной основе.
Dieses Gesetz wird gewiss vor Gericht auf seine rechtsstaatlichen Wurzeln geprüft werden.
Больница должна обеспечивать безопасные условия труда, где в центре нашего внимания, несомненно, остается предосталение наилучшего ухода пациентам.
Dieses Krankenhaus muss ein sicheres Arbeitsklima schaffen, in dem unser Fokus eindeutig darauf liegt, die bestmögliche Patientenversorgung zu bieten.
Эти улитки несомненно получают удовольствие, жируя на мне с маринадом из красного вина.
Die Schnecken machen sicherlich eine schöne Erfahrung, mästen sich an mir, in einer Rotweinmarinade.
Несомненно, есть то, о чем я сожалею,
Offensichtlich gibt es Dinge, die ich bereue...