Примеры использования: не обижайся
- все
- nichts für ungut
- прочие переводы
Не обижайся, но вообще-то я самый чокнутый в этой комнате.
Nichts für ungut, aber normalerweise bin ich immer der größte Freak im Raum.
Не обижайтесь, но на самом деле, я не имею понятия, кто большинство этих людей
Не обижайся, но тебе придется уйти...
Не обижайся, Дин, но твой братишка не особо меня беспокоит.
Vor deinem kleinen Bruder, da hält sich meine Angst doch wirklich sehr in Grenzen.
И.. не обижайся, но судя по бывшим сотрудникам,
Und... nicht böse gemeint, aber wenn ich mir meine früheren Kollegen ansehe, denke ich, haben sie die
Не обижайся, но у тебя ужасный стиль.
Nichts für ungut, aber dein Stil ist scheiße.
Не обижайтесь, но насколько вы хороший работая в этом месте?
Nichts für ungut, aber wie gut kann jemand sein, der hier arbeitet?
Дорогая, не обижайся но мы уже начали думать, что ты тоже здесь не работаешь.
Так что... не обижайся, но в этот раз недостаточно быть молодой, красивой и ругаться матом в эфире, поверь мне.
Fassen Sie das jetzt bitte nicht falsch auf, aber Jugend und Sympathie und eine üble Ausdrucksweise im Fernsehen, bringen es im Moment einfach nicht, vertrauen Sie mir.
Марк, ты только не обижайся.
Пожалуйста, не обижайся на мой смех.