Примеры использования: на даче

Нет, я должен присутствовать на даче показаний.
Nein, ich habe eine Anhörung.
Либо мы делаем что-то сейчас, либо отдаём их на завтрашней даче показаний.
Wir tun jetzt etwas, oder legen morgen vor Gericht die Karten auf den Tisch.
Которые заставили вас полететь на том самолете на президентскую дачу?
Wer Sie gezwungen hat, das Flugzeug auf das präsidiale Gelände zu fliegen?
Ты вообще знаешь, почему Донна пришла на дачу показаний?
Hast du auch nur die leiseste Ahnung, weshalb Donna zum Aussagen gekommen ist?
Соглашение на дачу показаний по сообщникам.
Eine Vereinbarung zu der Aufnahme von Staatsbeweisen.
Я просто не понимаю, зачем тебя вызвали на дачу показаний?
Ich verstehe nicht, weshalb du aussagen sollst.
Я буду представлять тебя на даче показаний.
Ich werde dich bei der eidesstattlichen Aussage vertreten.
И теперь Трэй на месте дачи показаний, может апеллировать своими ушибами, так что будет очень сложно.
Trey's Aussage als Zeuge wird, mit seinen Verletzungen, überzeugend sein.
Вы хотите, чтобы я присутствовала на даче показаний.
Sie wollen wissen, ob ich bei der Aussage dabei sein möchte.
Не уверен, что нам обязательно присутствовать на каждой даче показания.
Ich weiß nicht, ob wir bei jeder Aussage anwesend sein müssen.
Выговоришься на даче показаний.
Erleichtere dich bei der Aussage.
— Саксон согласился на дачу мазка.
Saxon hat einem Test zugestimmt.
Пришла на дачу показаний, а затем внезапно передумала по поводу этого.
Sie erschien, um die Erklärung abzugeben und plötzlich hat sie ihre Meinung darüber geändert.
Я пойду вниз по дороге На дачу.
Dort führt ein Weg zu einer Hütte.
Вы должны выйти на даче в Сочи когда-нибудь.
Sie sollten irgendwann auf meine Datsche in Sotschi kommen.
На эту часть дачи показаний отведено два дня.
Für diese Runde sind zwei Tage geplant.