Примеры использования: на балконе

Может, выпьем на балконе?
Sollen wir einen Drink auf dem Balkon nehmen?
Видишь квартиру с зонтиком на балконе?
Sehen Sie die Wohnung da drüben mit dem Sonnenschirm auf dem Balkon?
А прямо сейчас это что-то на балконе!
Jetzt stimmt es auf dem Balkon.
Что ты делаешь здесь, скрываясь на балконе?
Was machst du alleine hier oben und lauernd auf dem Balkon?
Заставляешь нас жить в ящике на балконе, да еще рядом с этой зверюгой!
Lässt uns in einer Box auf einem Balkon wohnen, mit einem Vieh!
- Думаю, мы можем переждать на балконе.
- Wir schaffen es auf den Balkon.
До того момента... на балконе, когда все изменилось.
Bis zu diesem Augenblick auf dem Balkon, als sich alles veränderte.
Там была кровь жертвы там, на балконе.
Es war Blut vom Opfer an der Brüstung, hier.
Но неужели ты ждёшь, что мы поверим в отсутствие жучков на балконе?
Aber sollen wir Ihnen glauben, dass Sie den Balkon nicht verwanzt haben?
Они могут ночевать на балконе.
- Sie können am Balkon schlafen.
На балконе поставим зонт.
Und es gibt einen Balkon!
Да потому, умник, хуже того, что ты прыгаешь мне на балкон, только то, что ты можешь прыгнуть и застрять там взаперти.
Noch schlimmer, als wenn du auf den Balkon springst, ist es, wenn du da draußen festsitzt.
Ну, если бы мистер Черчилль принял такое отношение, герр Гитлер стоял бы на балконе Букингемского дворца и выл бы как доберман, как говорится.
Nun, wenn Mr. Churchill diese Einstellung gehabt hätte, stünde just in diesem Augenblick Herr Hitler auf dem Balkon des Buckingham Palace, bellend wie ein Dobermann.
Теперь я на балконе.
Ich stehe jetzt auf dem Balkon.
- Пойди, посиди немного на балконе.
- Magst du nicht ein bisschen auf dem Balkon sitzen?
Нет, я же не разведённая женщина, сидящая на балконе осенним днём.
Nein, weil ich keine geschiedene Frau bin, die alleine im Herbst auf dem Balkon sitzt.