Примеры использования: мечтаю
- все
- träumen
- прочие переводы
Говорю вам, эти голоса парили... выше и дальше чем кто-нибудь в этом унылом месте посмел мечтать.
Мы в больнице со всеми ресурсами, о которым там мы могли только мечтать.
Wir sind in einem Krankenhaus, mit medizinischer Ausstattung, von der wird dort draußen nur träumen konnten.
Надо мечтать по-крупному, я считаю.
Никто не в силах запретить мне мечтать.
Он одарён от рождения - так, что большинству из нас о таком даре можно только мечтать
Я собираюсь показать тебе жизнь, о которой можно только мечтать.
Ich werde dir das Leben so zeigen, wie du es dir in deinen Träumen nicht vorgestellt hättest.
Я мечтал об этом дне, парни, и это будет легендарно.
И, а-а... может, когда мой дедушка вернётся из круиза, мы сможем сделать то, о чём всегда мечтали.
Und vielleicht... nachdem mein Opa von seiner Kreuzfahrt zurückkommt, können wir, Sie wissen schon, ein paar von den Dingen machen, die wir schon immer tun wollten.
Нам не о чем больше мечтать, мужик.
Что нас отличает от животных, так это то, что мы умеем думать ...чувствовать, мечтать и любить.
Я могу не иметь такой, но могу мечтать об этом.
Мечтать не вредно!
С расписаниями и доступом о котором я могу только мечтать.
Я буду руководить и сделаю тебе больше, чем ты мог мечтать.
До этого момента я даже не подозревал, что я мечтаю именно об этом.
То, что ты не можешь меня видеть, когда я стою прямо перед тобой, или чувствовать мое дыхание на своей щеке, когда я шептала тебе, что я мечтаю заставить тебя страдать
So wie du mich nicht vor dir stehen konntest, oder meinen Atem an deiner Wange spüren konntest, als ich dir all die Leidenswege zugeflüstert habe, die ich dir wünsche.