Примеры использования: к вам

У нас к вам пара вопросов про инцидент, который вы наблюдали в переулке.
Oh, wir haben ein paar Fragen über den Vorfall, von dem Sie in der Gasse Zeuge wurden.
Как всё же к вам попали украшения, украденные Барсуком?
Wie kamen Sie wirklich an die Juwelen, die Badger gestohlen hat?
Даже свою трофейную не покажет, пока готовится к охоте с вами на кого-то там.
Er zeigt Ihnen nicht mal seinen Trophäenraum bevor er Sie nicht auf seine Jagd auf was auch immer mitnimmt.
Это будет уже неважно, если партия повернётся к вам спиной.
- Präsidentschaft ist egal... wenn die Partei Sie im Stich lässt, oder?
Но если я перестарался или проявил неуважение по отношению к вам, я прошу прощения....
Aber wenn ich hier manchmal Ihre Zuständigkeiten verletzt haben sollte... entschuldige ich mich.
Если я прав, то я зайду к вам домой и вырежу ряд чисел на вашем крыльце.
Wenn ich Recht habe, komme ich zu Ihnen nach Hause, und schnitze eine kleine Serie von Nummern auf die Stufen Ihrer Veranda.
Так, некоторые бесценные артефакты просто попали к вам в распоряжение, и чем меньше вопросов я буду задавать об этих артефактах, тем лучше.
Also, Artefakte von unschätzbarem Wert befinden sich gerade in Ihrem Besitz, und desto weniger Fragen ich zu diesen Artefakten stelle, desto besser.
- Я пришел к вам за благословением, чтобы меня ждало процветание в наступающем сезоне.
- Ich möchte um Ihren Segen bitten, damit ich in der kommenden Saison Wohlstand haben werde.
- Меня зовут Норма Бейтс, и я бы хотела привести сына к вам для диагностики.
- Mein Name ist Norma Bates... und ich möchte gern, dass Sie meinen Sohn untersuchen.
Если вы все-таки намерены пробиться к сооружению, вам понадобятся все люди.
Wenn Sie immer noch zu dieser Einrichtung wollen, brauchen Sie jeden vorhandenen Mann.
Полагаю, что если вы проводите свое время, изобретая новые, еще более эффективные способы взрывать людей, то это неизбежно к вам вернется.
Ich glaube, wenn man seine Tage damit verbringt immer effektivere Wege zu finden um Menschen in die Luft zu jagen, fällt das irgendwann auf einen zurück.
Я увидел вас здесь и сказал брату, что должен подойти к вам и вот я подошёл и...
Ich habe Sie hier stehen sehen und sagte meinem Bruder, dass ich rüberkommen und Hi sagen sollte, also kam ich her und...
Я как то заходил к вам много лет назад, мы говорили про одну необычную книгу.
Ich war vor vielen Jahren bei Ihnen und wir haben über ein spezielles Buch geplaudert.
Забавно, потому что детектив Белл встретился со свидетелем, который говорит, что приходил к вам в морг на прошлой неделе.
Das ist lustig, weil Detective Bell gestern Abend einen Zeugen traf, der sagte, dass Sie dieser Mann letzte Woche in der Leichenhalle besucht hat.
- Вы ведь знаток мёртвых языков, и мы решили обратиться к вам за помощью.
Da Sie ja Experte für tote Sprachen sind, dachten wir, wir könnten Sie um Hilfe bitten.
Мистер Делакруа, когда мы пришли к вам домой, вы сказали, что убили своего сына.
Mr. Delacroix, als wir zu Ihnen nach Hause kamen, erzählten Sie uns, dass sie Ihren Sohn töteten.