Примеры использования: иск

Я отзову иск.
Ich werde die Klage zurückziehen.
Нет, я думаю, что вы постараетесь защитить своего клиента от иска, который его погубит.
Nein, ich denke, dass Sie Ihren Mandanten vor einer Forderung schützen werden, welche diesen ruinieren kann.
Ладно, проблема моего клиента в том, что вы не удовлетворили его иск, поэтому ему нечем кормить детей.
Okay, nun, das "Problem" meines Mandanten ist, dass Sie ihm seinen Anspruch nicht gewähren, so dass er seine Kinder nicht versorgen kann.
Он хочет от нас, чтобы мы возобновили иск.
Er will, dass wir die Klage wieder aufnehmen.
Пытаться использовать это слушание в качестве способа откопать доказательства в поддержку безосновательного иска.
Dieses Verfahren zu nutzen, um Beweise für eine unbegründete Forderung auszugraben.
Это простой иск.
Das ist eine einfache Klage.
Которому грозит большой судебный иск.
Bald hat er eine Klage am Hals.
Вы думаете подать иск было плохой идеей?
Sie hielten die Klage für eine schlechte Idee?
И если у них есть хоть одна причина не удовлетворить иск, они ею воспользуются.
Wenn die also irgendeinen Grund finden können, einen Anspruch nicht zu gewähren, dann werden die das tun.
Вообще не упоминай судебный иск.
Erwähne auf keinen Fall die Klage.
Нам надо удвоить сумму иска.
Wir müssen unsere Forderung verdoppeln.
Каждый росчерк пера и поданный иск будут процитированы в качестве прецедента.
Und jeder erhobene Anspruch wird als Präzedenzfall angeführt werden.
Не удивительно, что Крюгер хотел похоронить этот иск.
Keiner Wunder, dass Kruger wollte, dass die Klage begraben wird.
Это глупый неприятный иск.
Es ist eine blöde, lästige Klage.
Мы охотимся на стрелявших... и, благодаря Господу и вашей отличной работе... мы имеем жизнеспособный иск против нашей основной мишени.
Wir jagen die Schützen... und dank Gottes Gnade und Ihrer guten Arbeit... haben wir eine brauchbare Ermittlung gegen unser Hauptziel.
Несерьезный иск не имеет права быть как смягчающее обстоятельство.
Eine frivole Klage reicht nicht für mildernde Umstände.