Примеры использования: заявление

Заявление принято.
Erklärung akzeptiert.
И с каждой твоей ошибкой, с каждым просчетом, с каждым новым заявлением все больше людей поддерживает партию левых!
Und mit jeder Fehleinschätzung, mit jeder Fehlkalkulation, mit jeder Äußerung von Ihnen, wächst die Bereitschaft, wieder links zu wählen.
Заявление в Гарвард.
Harvard-Bewerbung.
Очевидно, отец низвергнутой королевы красоть неверно заполнил заявление для участия в конкурсе.
Wie es aussieht, hat der Vater der Schönheitskönigin, Homer Simpson... die Anmeldung für den Wettbewerb falsch ausgefüllt.
Но мир ждало шокирующее заявление.
Dann aber kam die Meldung, die die Sportwelt erschütterte.
Это заявление дороговато стоит, верно?
- Ein ganz schön teures Statement.
И я только что отозвал заявление.
Und ich habe gerade meine Bewerbung zurückgezogen.
Идите домой, и напишите заявление после обеда.
Kommen Sie gegen Mittag zu uns und machen Ihre Anzeige.
Она не будет делать заявление.
Sie gibt kein Statement.
- По-видимому, существует похожее заявление.
- Möglicherweise gab es einen ähnlichen Antrag.
И еще заявление о передаче лицензии в палату по контролю за спиртными напитками.
Das andere hier ist ein Gesuch zur Übertragung der Ausschanklizenz.
Утром поступило заявление.
Heute wurde Anzeige erstattet.
Выпустите заявление, пока не начались слухи.
Bringen sie eine Erklärung raus, bevor Gerüchte entstehen.
Ведь в отличии от вас, он был более чем рад подписать заявление в обмен на иммунитет.
Denn im Gegensatz zu Ihnen, hatte er absolut nichts dagegen, den Antrag im Austausch für Immunität zu unterzeichnen.
Пусть напишет мистеру Мосу и подготовить заявление для студсовета.
Bitte ihn, Mr. Moss eine E-Mail zu schicken und die Anmeldung für den Schülerrat zu besorgen.
Напиши заявление для Блайта.
Schreib eine Erklärung für Blythe.