Примеры использования: заканчивать

Пора заканчивать эту войну.
Dieser Krieg muss enden.
Это значит, что Фитц должен заканчивать работу.
Fitz muss die Reparaturen abschließen.
Мы заканчиваем расследование в конце недели.
Wir schließen die Untersuchungen Ende dieser Woche ab.
Не обязательно заканчивать все так.
Es muss nicht so enden.
Заканчиваю размещение на орбите.
Wir vollenden die Umlaufbahn, Captain.
Полезно заканчивать день, посвящая себя искусству.
Ist gesund, den Tag mit so was zu enden.
В отделе физиотерапии, заканчивает смену.
Im Physiotherapiezimmer, seinen Kram erledigen.
Ты теперь все фразы будешь за меня заканчивать?
Wirst du all meine Sätze beenden?
Я не буду заканчивать твое предложение.
Ich werde deinen Satz nicht beenden.
Простите, но не может ли статься, что вы не можете закончить симфонию, потому что не хотите её заканчивать?
Verzeihen Sie, aber könnte es sein, dass Sie Ihre Symphonie nicht vollenden, weil Sie es nicht wollen?
Ладно, давайте заканчивать.
Dann lasst uns das hier erledigen.
Пора это заканчивать, да?
Ich muss es beenden, oder nicht?
Обычно мы все заканчиваем прежде, чем проснутся хозяева, но сегодня здесь всё вверх дном.
Normalerweise erledigen wir alles, ehe die Familie aufwacht, aber heute herrscht hier ein einziges Durcheinander.
Пора заканчивать.
- Zeit, das Ganze zu beenden.
Не надо так всё заканчивать.
So muss es nicht enden.
Просто заканчиваю некоторую бумажную работу.
Noch ein bisschen lästigen Papierkram erledigen.