Примеры использования: завершение

Неожиданное завершение этого нелегкого дня.
Welch unglaublicher Abschluss eines so unglaublich aufregenden Tages.
Такие как завершение ритуала жатвы
Wie die Vollendung des Ernterituals?
И первая половина игры подходит к завершению.
Und die erste Hälfte kommt zum Schluss.
Завершение намного важнее этого.
Beim Abschluss geht es um viel mehr als das.
И затем мы обсудим завершении миссии.
Und dann reden wir über die Vollendung der Mission.
Если бы Джексон хотел зацепить меня этими "Кольцами", ему надо было закончить третий фильм на логическом завершении, а не делать 25 концовок.
um mich wirklich mit diesen "Ring" Filmen zu beeindrucken, hätte Peter Jackson den dritten beim logischen Schluss enden lassen, und nicht noch 25 Enden dranhängen sollen.
Остальное получишь по завершении.
Der Rest nach Fertigstellung.
Настраивайтесь на завтра, на эпическое завершение.
Schalten Sie morgen wieder ein für das epische Ende.
Мы празднуем завершение нашей кофиденз в Пунталиталифаре.
Wir feiern die Fertigstellung der Fangedämme in Punta de Tarifa.
Наконец завершение.
Es wird endlich ein Ende haben.
Грандиозное появление в начале и запоминающееся завершение.
Ein großer Auftritt zu Beginn und ein bombastisches Finale.
Сообщу после завершения.
Sie erfolgt nach Fertigstellung.
Он настаивает, что только его храбрость и гений принесли завершение гражданской войне.
Er behauptet, er führte das Ende des Bürgerkriegs herbei.
Счастливое завершение довольно ухабистого пути.
Ein glücklicher Abschluss einer leicht holperigen Reise.
Как мило, но поскольку моя жизнь зависит от завершения этого заклинания, мой ковен будет проверять что ты делаешь
Wie schön, aber da mein Leben von der Vollendung dieses Zaubers abhängt, wird mein Zirkel deine Arbeit überprüfen.
Кажется, мы тут имеем дело с патологической жаждой завершения действия.
Nun, ich denke, was hier vor sich geht ist, dass du ein zwanghaftes Verlangen nach Abschluss hast.