Примеры использования: за столом

Мы подумали, что будет как-то веселее, если с нами за столом будет лорд-комендант.
Wir dachten, es wäre etwas lustiger, den Lord Lieutenant bei Tisch zu haben.
И слишком тихо за столом.
Und du bist bei Tisch immer so schweigsam.
Дети, будьте добры сидеть за столом как положено.
Ihr sollt doch bei Tisch nicht so zappeln, Kinder.
Мистер Беннет хотел бы знать сколько человек будет за столом.
Mr. Bennet möchte gern wissen, mit wie vielen er bei Tisch rechnen kann.
В тот вечер, когда умер Пол Дерула, за столом вышла ссора.
An jenem Abend war bei Tisch ein Streit ausgebrochen.
Что ж, тогда я был бы за столом, и мой стол стоял бы вон там.
Nun, ich säße hinter meinem Schreibtisch und mein Schreibtisch würde dort stehen.
Я могу не быть бетазоидом, но я работаю за столом дабо, и знаю, когда кто-то блефует.
Ich bin zwar keine Betazoidin, aber ich arbeite am Dabo-Tisch und weiß, wenn jemand blufft.
Хорошо, солнышко, ты платишь за этот стол, и также это твоя квартира.
Okay, Schätzchen, du bezahlst den Tisch und es ist auch deine Wohnung.
Не хочу говорить за столом.
- Nicht beim Essen.
Не читай за столом!
Bei Tisch liest man nicht.
Будешь петь за столом, выйдешь замуж за сумасшедшего.
- Sing bei Tisch, heirate einen Irren.
Лейзер, никаких телефонных звонков за столом, хорошо?
Laser, keine Telefonate bei Tisch, ok?
Ну пустой стул за столом принесет тебе больше 500 штук плюс больше шансов на еще полмиллиона.
Nun, ein leerer Stuhl am Tisch bringt ihnen 500 Riesen extra ein, plus eine bessere Chance auf die andere halbe Millionen.
Я же говорила тебе не писать СМС-ки за столом.
Was habe ich dir über das SMS-Schreiben bei Tisch gesagt.
"Позволь мне дружить с тобой и сидеть вместе с тобой за столом
"Lass mich bei dir sein und neben dir sitzen bei Tisch.
Вы пытаетесь уничтожить друг друга, а потом садитесь за стол в День Благодарения, называетесь семьей?
Ihr versucht euch gegenseitig zu ruinieren und dann setzt ihr euch zu Thanksgiving hin und nennt euch selbst eine Familie.