Примеры использования: желать

У Вас были веские причины желать смерти своего опекуна, мадам Лейк.
Sie hatten jeden Grund, sich Ihren Vormund tot zu wünschen, Madame Lake.
Нет, мы начинаем желать то, что видим каждый день.
Nein, wir begehren Dinge, die wir täglich sehen.
а если мне нечего желать?
Und wenn ich nichts zum Wünschen habe?
Ты не будешь желать того, чего не сможешь обрести.
Du sollst nicht begehren, was du nicht haben darfst.
У тебя есть все, чего можно только желать.
Du hast alles, was du dir wünschen kannst.
- Значит, ты всегда будешь желать меня на расстоянии?
- Begehren Sie weiter aus der Ferne?
И не нужно желать так громко.
Du musst ihn nicht so laut wünschen.
Мы желаем то, что мы видим.
- Wir begehren Dinge, die wir sehen ...
Не настолько, чтобы желать ей смерти.
- Nicht genug, um sie tot sehen zu wollen.
Чего еще может желать отец.
Mehr kann ein Vater nicht verlangen.
Как вообще тебе кто-то может желать вреда?
Wie kann irgend jemand dir was Böses wollen?
Нам нечего особенно желать, чтобы настало утро.
Wir haben nicht viel Grund, die Annäherung des Tages zu verlangen.
И заставляет всех вокруг желать работать еще активнее.
Bringt nur alle anderen dazu, härter arbeiten zu wollen.
Я когда-нибудь перестану желать тебя?
Hört es jemals auf, das Verlangen nach dir?
С чего бы Йену желать смерти Эли?
Warum würde Ian Alisons Tod wollen?
Я командую лучшим кораблём... с лучшим экипажем, который кто- либо мог желать... и я прогуляюсь в месте, между светлой и тёмной стороной... разница температур 400 градусов.
Ich kommandiere das beste Raumschiff... mit der besten Besatzung, die man verlangen kann, und ich werde einen Ort betreten, wo 220 Grad Unterschied... zwischen Sonne und Schatten herrschen.