Примеры использования: жалеть

Не надо жалеть.
Sie bereuen es nicht.
Не смейте жалеть меня.
Wag es nicht, mich zu bemitleiden.
Не надо его жалеть.
Bedaure ihn nicht.
Сейчас бросишь, будешь жалеть всю жизнь...
Hörst du jetzt auf, tut's dir ewig leid.
Я больше всего жалею, что не приняла то, что мне предлагал Крис.
Nicht anzunehmen, was Chris mit angeboten hat, bereue ich am meisten.
Осознал, что буду жалеть об этом мгновении... что нужно увидеть их лица в последний раз.
Mir wird klar, dass ich diesen Augenblick bedauern werde und ich ihre Gesichter noch ein letztes Mal sehen muss.
Не надо жалеть.
Braucht dir nicht leid zu tun.
- Жанетт, ты жалеешь о том, что делаешь?
Jeanette, du bereust es nicht, oder?
Я знаю, что потом буду об этом жалеть, но я все равно спрошу.
Ich weiß, dass ich das bedauern werde, aber ich werde trotzdem fragen.
- Нечего тут жалеть.
- Da muss einem nichts leid tun.
Значит, ты жалеешь себя?
Also bemitleidest du dich?
И не нужно меня жалеть.
Du musst kein Mitleid mit mir haben.
Ты будешь об этом жалеть каждый день своей жизни.
Es wäre etwas, das Sie bereuen würde sein jeden Tag für den Rest Ihres Lebens.
- Прошу, не надо меня жалеть.
- Bitte bemitleiden Sie mich nicht.
Об этих мгновениях я жалею.
Das sind Momente, die ich bedaure.
Только представьте, что я жалею Томаса.
Man stelle sich vor - mir tut Thomas leid.