Примеры использования: доставать

Все мы видели, как достают кролика из шляпы.
Jetzt haben wir alle ziehen das Kaninchen aus dem Hut zu hören.
как это унизительно, просить подростка помочь тебе в магазине... потому что не достаешь до верхней полки?
Oder wie demütigend es ist, einen Teenager im Lebensmittelladen um Hilfe zu bitten, weil du das oberste Fach nicht erreichen kannst?
- Любопытно, как вам удаётся доставать столь солидные суммы, в такие сроки.
Woher haben Sie nur das glückliche Händchen, so schnell so erhebliche Geldsummen zu beschaffen?
Не заставляй меня доставать кляп.
Lass mich nicht den Knebel holen.
Нет, сама себе доставай.
Nein, holen Sie sich selber zwei.
Помоги мне с этим, и я перестану тебя доставать.
Wenn du mir hilfst, das zu bekommen, hast du mich ein für alle Mal los.
Я не стану доставать этот кубок
Ich werde den Pokal nicht bekommen.
Сложно доставать ему инсулин.
Wir haben Schwierigkeiten sein Insulin zu bekommen.
Послушайте, менеджеры, совсем необязательно должны доставать для вас звезд, для ваших фильмов, Ник.
Hör zu, Manager holen nicht unbedingt die Stars für eure Filme ran, Nick.
Не доставать и не писать, потому что нечем?
nicht reichen und nicht schreiben weil es am Bleistift fehlt?
Ребята всё ещё достают иголки из шкуры Барри Аллена?
Ziehen sie immer noch Nadeln aus Barry Allens Haut?
Теперь мы должны убедиться, что питание достает до главного командного центра.
Jetzt müssen wir nur noch sicherstellen, dass die Feeds die Kommandozentrale erreichen.
- Мы не будем его доставать.
- Wir nehmen ihn nicht heraus.
Не надо было доставать его из океана.
Sie hätten ihn im Ozean lassen sollen'
Это дело касается всего города с тех пор, как они начали доставать из земли тела.
Es ist eine Angelegenheit der Stadt, wenn sie anfangen, Leichen aus dem Wald zu holen.
Доставай бумажник.
Holen Sie Ihre Brieftasche raus.