Примеры использования: договориться

Я могу договориться, чтобы тебя перевели в федеральную тюрьму с обычным режимом.
Ich kann vereinbaren, dass Sie übertragen zu einer mittel--Sicherheit Staatsgefängnis.
- Мы можем с тобой договориться?
- Können wir ein Abkommen treffen?
А может, ты поумнеешь и начнешь договариваться, пока не договорился кто-то другой?
Wie wäre es, wenn Sie clever werden und zu handeln beginnen, bevor es jemand anderes tut?
Позвонить им и договориться о встрече.
Rufen Sie sie an und vereinbaren Sie ein Treffen.
- Полковник О'Нилл, мы договорились?
- Colonel, haben wir ein Abkommen?
- Он хочет договориться... о свободе той, которую называют Картер.
- Sie möchte mit Euch handeln,... ..damit Ihr die namens Carter freilässt.
Если мы не сможем договориться, то я выйду отсюда и прикажу своим людям перерезать оставшихся твоих.
Wenn wir uns auf keinen gemeinsamen Weg einigen, schlagen meine Männer die Handvoll deiner Männer in Stücke.
Вы всё ещё хотите с ним договариваться?
- Sie wollen noch mit ihm verhandeln?
Согласны договориться на столько.
Sie würden sich jedoch gern auf dieses Niveau einigen wollen.
Нужно договариваться с ними или бежать отсюда.
Lass uns verhandeln oder weglaufen.
Полагаю, вы можете договориться об этом?
Können Sie das arrangieren?
Вы должны договориться с возлюбленной, что будете честно говорить о своих чувствах, и вам нужно установить правила игры.
Man muss sich mit seiner Hauptgeliebten darauf einigen... dass man ehrlich ist und man muss Regeln aufstellen.
Так что вам лучше договариваться со мной.
Gewöhnen Sie sich daran, mit mir zu verhandeln.
Думаю, мы с ним договоримся.
Aber er ist schon lange hier, das kann ich arrangieren.
Когда вы пришли сюда с застрявшим в зубах куском человеческой плоти, мы вроде как договорились.
Als Ihr hierhergekommen seid, mit Menschenfleisch zwischen den Zähnen, schlossen wir ein stilles Abkommen.
Может, договариваются о решении.
Vielleicht handeln sie eine Vereinbarung aus.