Примеры использования: всей

Его связи, подруга, мама, все бесполезно.
Sein letzter Aufenthalt, seine Freundin, seine Mama, alles lose Enden.
В 1590 году, на побережье, известном нам как Северная Каролина, целая колония Роанок... все 117 мужчин, женщин и детей... необъяснимо вымерла.
Im Jahr 1590 starb an der Küste, die wir jetzt als North Carolina kennen, die komplette Kolonie von Roanoke,... insgesamt 117 Männer, Frauen und Kinder,... auf unerklärliche Weise.
Теперь всё зависит от Джека.
Jetzt liegt es allein an Jack.
Всё уже готово.
Alles erledigt.
Весь его лечебный персонал.
Sein ganzes Behandlungsteam ist dieser Ansicht.
Он был весь обколот галоперидолом.
Er ist nur voll auf Haloperidol.
Ты всё равно собиралась переезжать ко мне.
Sie wurden hier sowieso bewegt.
Все хищники, от огромного белого медведя до маленькой выдры.
Alles Raubtiere, vom riesigen Eisbären bis zum winzigen Otter.
Они стёрли все свидетельства твоей беременности, а затем переместили тебя обратно на остров.
Sie verwischten sämtlich Spuren Ihrer Schwangerschaft und brachten Sie dann wieder auf die Insel.
Но не здесь – где такое яркое освещение и все на виду, и каждый может таращиться на тебя и...
(Angel) Die scheuen eben die Öffentlichkeit und... haben es nicht gern, dauernd angestarrt zu werden.
Я думала, что вам известны все секреты.
Ich dachte, Ihr kennt jedermanns Geheimnisse.
Пройдут годы, прежде чем ей будет угрожать опасность, но всё же.
Es würde zwar Jahre dauern,... bis eine Gefahr für sie bestünde, aber immerhin.
Это стало бы концом всей империи, какой мы её знаем.
Es wäre das Ende des Gesamt- imperiums, wie wir es kennen.
Всё равно поспеши.
Naja, beeil dich trotzdem.
Мальчик был весь в него.
Der Junge sah genauso aus wie er.
Все твердят, что было 56 смертельных случаев в номере 1408.
Insgesamt gab es 56 Todesfälle in 1408.