Примеры использования: волноваться
- все
- sich Sorgen machen
- aufregen
- erregen
- прочие переводы
Никого, о ком тебе стоило бы волноваться.
Не надо так волноваться, ребятки.
Тебе нужно успокоиться, не стоит так волноваться.
Тебе нельзя волноваться.
- Стейки да виски, волноваться не о чем.
Тебе нельзя волноваться.
И волноваться тут не о чем.
Это запутанная история, но волноваться не о чем, я позже позвоню.
Äh, es ist kompliziert, aber es gibt nichts, um das man sich Sorgen machen müsste und ich werde dich später anrufen.
Вы начинаете волноваться...
Думаешь, президенту стоит волноваться?
Не надо так волноваться.
Скажи им, что им не о чем волноваться.
О, ничего о чём стоит волноваться.
Как только ты поймешь, что ничего не исправить, волноваться станет не о чем.
Sobald Sie akzeptiert haben, dass wir nichts dagegen tun können, gibt es nichts mehr, worüber man sich Sorgen machen müsste.
Ну, она такяа красивая и парни ее обожают, и она даже не хочет работать, так что ей не о чем волноваться.
Weil sie so hübsch ist und die Kerle mögen sie... und sie wirklich nicht einmal einen Job wollte, einfach... so, als müsse sie sich über nichts sorgen machen.
Будут жалобы на горящую кожу, но я бы не стал волноваться.