Примеры использования: вести себя

Ну же, м-мне пришлось бы вести себя как приличный человек, а ты знаешь, какую нагрузку это накладывает на меня.
Ich müsste mich wie ein anständiger Mensch benehmen und du weißt, wie mich das belastet.
Помнишь как Деймон заставил ее вести себя нормально?
Weißt du noch, wie Damon von ihr verlangte, sich zu benehmen?
Даже если она может научиться вести себя как человек... что она получит от этого?
Wenn ich ihr Wörter beibringe und ihre menschlichen Gefühle wieder herstelle - wozu soll das letztlich führen?
Когда он будет вести себя, как мой брат?
Wann wird er sich endlich so benehmen?
И я могу понять чувство одиночества, но это не повод вести себя таким образом.
Und ich kann gut verstehen sich allein zu fühlen, doch dies ist keine Art sich zu benehmen.
Ты не должна вести себя так!
Du kannst dich so nicht benehmen!
Лидер может вести народ за собой только с его разрешения.
Ein Anführer sollte immer nur mit Zustimmung der Regierten führen.
Я прихватил своего друга Мэтра с собой в поездку и сказал ему, что надо вести себя по-другому, что мы не в Радиатор Спрингс.
Ich nahm meinen Freund Hook mit auf die Reise und sagte, er müsse sich anders benehmen, dass wir nicht in Radiator Springs seien.
Пациент зарабатывает тем, что учит мужчин вести себя более женственно.
Der Patient verdient sein Geld damit, Männern zu sagen, sich mehr wie Frauen zu verhalten.
Как ведут себя эти детки.
Ach, wie sich diese Jugendlichen aufführen.
"Нет, мы не станем вести себя как животные".
"Nein, wir betragen uns nicht wie Tiere."
Ты сказал вести себя естественно.
Du hast gesagt, ich soll mich natürlich verhalten.
Проще, чем вести за собой.
Einfacher als führen.
Сейчас я борюсь с товарищами в нашей организации, которые начали вести себя так, как не должны в эти тяжелые времена.
Ich kämpfe jetzt gegen Genossen in unserer eigenen Organisation, die anfangen sich zu benehmen, wie sie es an unseren dunkelsten Tagen taten.
Будете вести себя подобающе.
Benehmen Sie sich entsprechend.
знаешь, если хочешь вести за собой людей, тебе нужна цель, к которой их вести.
Wenn du Leute führen willst, musst du ein Ziel haben.