Примеры использования: в семье

Оказывается, у Кристофера Карлуччи, второго номера в семье, есть черный Мустанг.
Die Nummer 2 der Familie, Christopher Carlucci, besitzt einen schwarzen Mustang.
Сказал, что в семье Бед не было, но он был в Чайке с Дюком.
Hat gesagt, seine Familie war nie betroffen, aber er war heute Morgen im The Gull bei Duke.
В смысле продольных и поперечных вен... и как они меняются в отношениях с отношениях с другими видами в семье.
In Bezug auf die Längs- und Queradern und wie sie sich von anderen Arten der Familie unterscheiden.
И она знала, что не сможет о тебе позаботиться, поэтому она убедилась, что ты окажешься в самой любящей семье из всех, что она могла найти.
Und sie wusste, dass sie sich nicht um dich kümmern konnte, also sorgte sie dafür, dass du zu der liebenswertesten Familie kommst, die sie finden konnte.
Итак, если ты ценишь свободу Патрика, ты можешь захотеть найти немного общественной ценности в семье,которая у тебя до сих пор есть.
Wenn dir also Patricks Freiheit wichtig ist... dann sollte dir die Familie, die du noch hast, am Herzen liegen.
Это всё побуждало нас остаться уверенными, что мы всё сделали правильно относительно... выяснения кто он и его возвращения обратно в семью.
Deshalb war es für uns noch wichtiger, überzeugt zu sein, dass wir alles absolut richtig machten, um herauszufinden, wer er war und ihn zu seiner Familie zurück zu bringen.
Детектив МакБрайд, если Эрик был доктором в семье Карлуччи, вы не знаете, почему он мог стать мишенью?
Detective McBride, falls Eric Arzt für die Familie Carlucci war, haben Sie eine Idee, warum er ins Visier geriet?
Я хочу жить в семье, где будут любить меня, а не ту маску, которую я ношу, чтобы сохранить их любовь.
Meine Familie sollte "mich" lieben, und nicht das, was ich spiele, um ihre Liebe zu bekommen.
У вас в семье все вроде красавчика Фила или в основном на тебя похожи?
Ist in deiner Familie jeder so heiß oder sind sie eher wie du?
-Виктория, ты не была заинтересована в нашей семье, в нашем браке, с тех пор как узнала Дэвида Кларка.
Victoria, du hast nicht mehr wirklich in unsere Familie investiert, in unsere Ehe... seit David Clarke.
Похоже, что предсмертное желание твоего отца забить последний гвоздь в гроб семьи публичным признанием в ложных обвинениях против Дэвида Кларка.
Es scheint, dass der letzte Wille deines Vaters darin besteht, den letzten Sargnagel in unsere Familie zu schlagen, indem er öffentlich das Komplott gegen David Clarke gesteht.
Но похоже, в этой семье никто не желает признавать этого, что обидно, ведь я приготовила шикарную речь.
Aber ich vermute, dass keiner in der Familie zugeben möchte und es auch eine Schande ist, weil ich großartige Dialoge hatte.
У всех нас были ссоры в семьях, но редко кто вызывал бы полицию, дело было настолько плохо, что те вынуждены приезжать.
Wir haben alle schon mal gestritten in der Familie, aber es ist selten, dass deswegen die Polizei geholt werden muss.
Если бы мне сказали, что кто-то в нашей семье забеременел будучи тинейджером, я бы ответила, что это ты.
Falls mir irgendeiner erzählt hätte, das jemand in der Familie als Teenager schwanger ist, hätte ich auf dich getippt.
Из Дувра, в семье услуги... для памятников, таких как эти... 'ы трудно сказать до свидания.
Von Dover zu den Familien und Gedenkfeiern wie dieser, ein Abschied ist immer schwer.
И таким образом Орн получил имена и номера удостоверений личности всех людей с историей этой болезни в семье?
So also ist Örnir an die Namen und ID-Nummern aller Leute mit Erkrankungen in der Familiengeschichte gekommen?