Примеры использования: баловать

Я баловал её, как хотел баловать вас.
Ich konnte sie verwöhnen, wie ich dich verwöhnen wollte.
Я всегда баловал ее.
Ich habe sie immer verwöhnt.
Он был льстивым болтуном и баловал её.
Er hat sie verwöhnt.
Отец вас баловал?
Hat Ihr Vater Sie verwöhnt?
Эдмон меня балует.
Edmond verwöhnt mich.
Малышей нельзя не баловать.
Kleine Kinder muss man verwöhnen.
Но впереди же праздники, а я люблю баловать своих детей.
Aber, die Ferien stehen vor der Tür, und ich will meine Kinder verwöhnen.
Ну, это день рождения Шивон, а если она не может пить, вряд ли будет справедливо баловать остальных.
Nun, es ist Siobhans Geburtstag, und wenn sie nicht trinken kann, scheint es kaum fair, wenn wir anderen uns verwöhnen lassen.
Я люблю тебя, но не собираюсь баловать.
Ich liebe dich, aber ich werde dich nicht verhätscheln.
Но если вы решите оставить ребёнка... вы должны будете баловать его насколько это возможно.
Aber wenn Sie das Kind bekommen wollen, dann verwöhnen Sie das Kind, so gut es geht.
Ведь не стоит себя баловать?
Würden uns ja nicht verwöhnen wollen, oder?
Не забывай, баловать тебя имею право только я.
Ich allein darf dich verwöhnen, vergiss das nicht.
Не стоит их баловать.
Du solltest sie nicht verwöhnen.
Я собираюсь заботиться о тебе и баловать тебя до конца твоей жизни.
Ich werde für Sie sorgen und Sie bis an Ihr Lebensende verwöhnen.
Баловать себя, верно?
Sorgsam mit sich selbst umgehen, oder?
- Но я не собираюсь тебя больше баловать.
- Ich werd dich nicht verwöhnen.