Примеры использования: *девушка же

- Я очень рад, что смог быть вам полезен. Мне и в голову не приходило, что миссис Дэнверс и миссис де Уинтер - одно и то же лицо.
'I'm so glad to have been of use,' said Doctor Baker; 'it never entered my head for a moment that Mrs de Winter and Mrs Danvers could be the same person.'
В прошлом году подобные дома дали убежище 250 матерям и новорожденным, так же, как и 1000 другим детям, временно оставленным на попечение.
Last year these homes gave shelter to 250 mothers with new-born children as well as 1,000 other children temporarily taken care of.
Алекс Бартон, из того же британского клуба наблюдателей за птицами, что и мистер Тэлбот.
We have Alec Burton, he's from the same bird-watching club as Mr Talbot in the UK.
И все же, понимаете, жаль... очень жаль.
All the same, you understand, it is a pity - a greatpity.
Было отмечено, что такие аукционы (так же, как и ЭРА) могут создать базу для динамичного метода закупок.
It was observed that such auctions (as well as ERAs) could provide a platform for a dynamic procurement method.
Создание новых границ путем разделения страны и стирание или перемещение существовавших ранее границ не одно и то же.
Creating new borders through splitting-up a country is not the same as erasing or moving pre-existing borders.
В то же время с улицы в ворота входил отряд полиции, вызванный четверть часа тому назад Гариным по телефону.
At that same moment a police squad, called for by Garin a quarter of an hour earlier on the telephone, entered the gateway from the street.
- Что ж, дорогой, полагаю, достаточно... Я немного разочарована... но я не сомневаюсь, ты сделал всё что мог.
Well, dear, I think we’ll leave it there.A little disappointing.but I’m sure you did your best.”
Это своего рода новый Даль, такой же выдуманный, лингвистическая графомания словесного недержания.
It's a sort of new Dahl, just as contrived, a linguistic graphomania of verbal incontinence.
Остап вцепился в свою собственность и вырвал ее из рук офицера, после чего сейчас же получил ослепляющий удар в лицо.
Ostap grabbed his possession and tore it out of the officer's hands, then immediately received a blinding blow to the face.
И быть моею перед миром". - "А если она не захочет разводиться?" - "Не этого я боюсь". -"Чего же ты боишься?" И он тихо произнес: "Не знаю..."
Before all the world. Openly mine." I said, "Suppose she won't divorce you?" He said, "I'm not afraid of that." I said, "What are you afraid of then?" And he said slowly, "I don't know..."
Здесь же достаточное количество собранной редьки, свеклы и репы, а наверху в доме множество гороху и бобов.
As is a sufficient amount of harvested black radishes, beets, and turnips, and upstairs in the house there is a quantity of peas and beans.
- Вам письмо, миссис Линтон, - сказала я, бережно вкладывая листок в ее руку, покоившуюся на колене. - Вы должны прочитать его сейчас же, потому что требуется ответ.
'There's a letter for you, Mrs. Linton,' I said, gently inserting it in one hand that rested on her knee. 'You must read it immediately, because it wants an answer.
Иногда же четки перебирал Кушаковский, а на небо указывал Морошек.
At other times, it was Kuszakowski who fingered his beads, while Moroszek pointed toward the heavens.
Дело такое запутанное... Все они, наверное, врут... Но и это ничего нам не дает... Если они все врут, это так же запутывает дело, как если бы они все говорили правду.
It is all too confusing... Everyone is lying, perhaps... But even then, that does not help one. If they are all lying, it is just as confusing as if they were speaking the truth.
Особо горячие трейдеры тут же спешат открывать на форекс форумах темы с претензиями к брокерам.
Particularly hot traders immediately rush to open topics with claims against brokers on forex forums.