Примеры использования: ясны

Был ясный весенний вечер.
It was a clear spring evening.
Хотя клирик говорил прямо в камеру, было ясно, что он обращался к кому-то еще - очевидно, к человеку, который вел съемку.
Although he appeared to be talking directly to the camera, it quickly became evident that he was speaking to someone else-whoever was making this video.
И вот тут-то и произошло нечто совершенно невозможное, а с другой стороны, и слишком ясное в одном отношении.
And then something utterly incredible, though on the other side only too unmistakable, took place.
День был ясный, весной.
It was a bright day, in the spring.
"Свет есть светящееся движение ясных тел."
"Light is a luminary movement of luminous bodies."
Чёрными и ясными проступили деревья сквера, а здесь, в комнате, вспыхнула голубая скатерть и зазолотились волосы Зои.
In the park the trees stood out black and distinct, while in the room the tablecloth burst into blue and Zoya's hair turned to gold.
Во-первых: непременным условием успеха любой опе-рации является ясный и четкий мандат.
and precise mandate is the prerequisite for the success of any operation.
Вдумчивый и ясный ответ.
A thoughtful and lucid answer.
- Мне помощь не нужна, - шепнул Рон. - и так всё ясно. Сегодня вечером будет густой туман.
“I don’t need help,” Ron whispered. “It’s obvious what this means. There’s going to be loads of fog tonight.”
Совершенно ясно, что Сорок Третья очень беспокоится. И нам есть чего опасаться, если книгу найдут.
It's apparent that Rainbow Forty-Three is in trouble as long as you have it and so will we be if they find out."
Это самый ясный способ показать злоупотребления, о которых я писал.
This is the plainest way to show the abuses I wrote of.
Куини, у меня был такой ясный сон.
Queenie, I had the most vivid dream
Я отдал вам ясный приказ.
I gave you explicit orders.
Можно услышать ясный шум.
Definite murmur can be heard.
Черт, он формулирует мысли совершенно ясно.
Hell, he's downright articulate.
Не стоит объяснять смысл этого слова, до ужаса ясного, обозначавшегоубивать, мучить и грабить.
It is useless to explain the sense of this frightfully transparent remark, which signifies both to kill, to assassinate, and to plunder.