Примеры использования: я чем

Джейсон сказал Хантеру, который сказал Серджио, который сказал мне что Боба три раза видели с красавчиком латиноамериканцем
Jason told Hunter who told Sergio who told me that Bob has been seen out three times with some hunky Latino.
Что, ты даришь мне что-то красивое, как пиджак, а я тебе что-то практичное, как тостер?
What, you getting me something beautiful like a coat, and me getting you something practical like a boat toaster?
Возможно я путаю 'уверенность' с 'вдохновением', но практически каждый раз, когда я сажусь играть, я что-то придумываю.
I might confuse 'confidence' with 'inspiration' but basically everytime I sit down and play, I come up with something.
- Я уже говорила, что мне не хотелось этого делать, потому что она была так добра - нашла мне место у миссис Тимоти и вообще... Я чувствую себя неблагодарной.
"As I say, I don't like doing it - because she's been so kind. She found me the position with Mrs Timothy and everything. She's been really very kind. That's why I feel so ungrateful.
Все это, как я только что сказал, происходит с ведома и молчаливого согласия Советской власти, однако не так откровенно, и об этом не надо шуметь.
All this, as I've just said, is happening with the knowledge and silent consent of Soviet power, though not so openly, and there should be no noise about it.
Мне нужно кое-что сделать - тогда я докажу себе, что я не трус, и мне не будет стыдно просить вас о помощи.
There's something I have to say and do. Once that's done, once I've proved to myself that I'm not a coward - then - then - I shan't be ashamed to come to you and ask you to help me.
- Я вспомнил, что показалось мне странным, -ответил сэр Чарлз. - Чернильное пятно на полу в комнате дворецкого!
"I've remembered," said Sir Charles, "what struck me as odd. It was the ink-stain on the floor in the butler's room."
- А если я забуду об этом, то приказываю вам, Швейк, доложить мне, что я должен вам дать за пса пятьдесят крон.
'And in case I should forget this, Svejk, I order you to report to me that I have to give you fifty crowns for the dog.
Я ничего не могу сделать без распоряжения врача. - Она расплакалась и сунула бумаги в карман передника. - Вы американец? - спросила она сквозь слезы.
I can't do anything without the doctor's orders." She commenced to cry and put the papers in her apron pocket. "Are you an American?" she asked crying.
Я знаю кое-что о детях, они рождаются ленивыми,... а так же, жадными и лживыми.
I happen to know something about children, they're born bone-lazy just as they're born greedy and untruthful.
- Мы были очень счастливы вместе, - сказала Пэт. - Года через два, как мы поженились, я начала понимать, что Фредди... не всегда честен.
"We were very happy together," said Pat. "I began to realise, about two years after we were married, that Freddy wasn't - well, wasn't always straight.
За это время я успел отметить, что он еще влиятельнее Самдевятова, а дела и связи его еще менее объяснимы.
During that time I was able to notice that he was still more influential than Samdevyatov, yet his doings and connections were still less explicable.
Я поняла, что это следствие тех сил, в руки которых он себя отдал, сил возвышенных, но мертвящих и безжалостных, которые и его когда-нибудь не пощадят.
I realized it was the consequence of the powers whose hands he had given himself into, sublime but deadening and merciless powers, which someday would also not spare him.
- Я очень рад, что смог быть вам полезен. Мне и в голову не приходило, что миссис Дэнверс и миссис де Уинтер - одно и то же лицо.
'I'm so glad to have been of use,' said Doctor Baker; 'it never entered my head for a moment that Mrs de Winter and Mrs Danvers could be the same person.'
- Теперь война, - сказал он. - У неприятеля повсюду уши. - Я оглянулся на него. -Пожалуйста, не вертите головой, - сказал он и продолжал брить. - Я ничего не скажу.
"It is time of wai" he said. "The enemy's ears are everywhere." DI looked up at him. "Please hold your face still," he said and went on shaving. "I will tell nothing."
Дед, поучая меня, тоже говорил, что бог -существо вездесущее, всеведущее, всевидящее, добрая помощь людям во всех делах, но молился он не так, как бабушка.
Grandfather, in teaching me, also said that God was a Being Omnipresent, Omniscient, All-seeing, the kind Helper of people in all their affairs; but he did not pray like grandmother.