Примеры использования: я уверяю

Это не моя предвзятость, я уверяю вас.
It is no partiality of mine, I assure you.'
Джей, у меня нет опыта с женщинами, и я уверяю тебя, что обратной дороги нет.
Jay, I have zero experience with women, and I can tell you, there's no coming back from that one.
Торопливо, невнятно начал он меня уверять, что не посмел снять со столбов эти, скажем, символы.
In a hurried, indistinct voice he began to assure me he had not dared to take these-say, symbols-down.
Я уверяю себя: "это не мой Нэд".
I say to myself, "This isn't Ned."
Я уверяю тебя, Десница не хочет участвовать в этом.
I assure you The Hand wants no part of it.
Я уверяю, с ним никого нет.
No one is with him that I can tell.
Я вас уверяю.
I assure you I have.
По крайней мере, так они меня уверяли.
At least that's what they told me.
Я уверяю тебя, я ни с кем другим не встречаюсь.
I promise you, I am not dating anybody else.
Я уверяю тебя - нет.
I haven't, I assure you.
Я уверяю вас, это не так.
I assure you, I do not.
Ведь только вчера вы меня уверяли в том, что даже заснуть не могли.
You told me you hardly slept a wink last night."
Я уверяю вас, нет.
I promise you it is not.
- А помните: вы меня уверяли, что книга не может заменить... я забыла, как вы выразились, но вы знаете, что я хочу сказать... помните?
"But you remember you assured me that a book can't take the place of ... I forget how you put it, but you know what I mean . . . don't you remember?"
Я уверяю себя, что сегодня все хорошо, я справлюсь...
I say to myself that today it's all right, I manage....
Это я уверяю тебя, что вы оба заплатите за это!
I assure you, you'll both pay.