Примеры использования: я уверена, что

Если бы только я мог быть уверен в том, что не вмешиваюсь в твою жизнь...
If I could only be sure I wasn't interfering with your life..."
Да, я совершенно уверен, что Италия выживет в этой войне и будет существовать даже после того, как ваша страна погибнет.
Yes, I am quite certain that Italy will survive this war and still be in existence long after your own country has been destroyed.'
- Но это ничего, я уверен, ничего страшного нет.
"But it can't be anything serious, I'm sure."
И я далеко не уверен, что это такое уж благо.
I'm not even sure it's such a God-damn blessing.
Я уверен, что будет, сказал самому себе Роберт Джордан, возвращаясь с верхнего поста, куда он ходил поговорить с Примитиво.
I believe that it will come, Robert Jordan told himself, walking back down from the upper post where he had gone to speak to Primitivo.
Я уверен, что он был человеком жестоким и опасным.
He was, I am sure, a cruel and dangerous man.
- Я уверен, что тебе он понравится не меньше, чем мне.
"I'm sure you'll like him just as much as I do.
Меня все уверяли, что он зарыл где-то много денег, но от него я, конечно, ничего не мог добиться.
I was assured on every hand that he had a lot of money buried somewhere, but of course could get nothing out of him.
Я уверен, что он вам приснился назло мне.
I'm sure you had it just to spite me.
Он меня уверял, что если я не люблю апостолов, значит, я и Христа не люблю.
He kept telling me if I didn't like the Disciples, then I didn't like Jesus and all.
Я не уверен, что Джемисон сумеет справиться с ними.
I'm not sure that Jamieson will know how to handle them."
Я уверен, что он в восторге от твоей новой жизни.
I'm sure he's delighted with this new life of yours.
- Может быть, она еще придет, - сказал я. - Я даже уверен, что она скоро придет.
"Perhaps she'll come yet," said I. "In fact I'm pretty certain she'll come soon.
Я уверен, что, если бы его высадили в пустыне, он через час устроил бы ужин из фиников, жаркого и вина.
I'm sure that if he were planted down in the middle of the desert, in half an hour he would have gathered together a supper of roast meat, dates, and wine.
Я смирился и долго лежал спокойно -- целую вечность, хотя теперь я уверен, что прошло не более четверти часа.
I gave over and lay quiet for a long time-an eternity it seemed then, though now I am confident that it could have been no longer than a quarter of an hour.
Они появятся вовремя, как раз вовремя, и я уверен, что читатели будут очень довольны.
They are facts, genuine facts, and I am sure they will greatly please our readers.