Примеры использования: я уверена что тебе

- Ксавия, я уверен, что ты без труда узнаешь Корки Мэрлинсона.
"Xavia, I'm sure you recognize Corky Marlinson."
- Ой, - сказал Рон. - Огрид, ты ведь говорил, что Конькур - хороший гиппогриф. Я уверен, что ты сумеешь защитить его...
“Oh,” said Ron. “But you said Buckbeak isn’t a bad Hippogriff, Hagrid. I bet he’ll get off.”
- Мануэль, я уверен, что ты обратил внимание на нашего достойного гостя из Срединного Царства.
"Manuel, I'm sure you noticed our distinguished visitor from the Middle Kingdom."
- Да дело не в том, что я против, но я уверен, что ты и сам не захочешь, чтобы я рассказал о твоём участии.
"Oh, it's not that I'd mind, but I'm sure you wouldn't want me to say anything about it.
Я уверен, что ты могла бы ее уломать, если бы захотела.
I'm quite sure you could get round her if you tried.'
- Я уверен, что тебе он понравится не меньше, чем мне.
"I'm sure you'll like him just as much as I do.
Я был уверен, что ты в курсе дела.
I thought you knew all about it.
Я не буду спешить и буду оглядываться, и я уверен, что увижу тебя, и ты будешь идти веселый и беззаботный, а на лице у тебя будет написано: юг, юг, юг!..
I will linger, and look back; and at last I will surely see you coming, eager and light-hearted, with all the South in your face!'
- Сенатор секунду помолчал и посмотрел на Рейчел: - На самом деле, дорогая, я даже не уверен, что ты хотя бы раз встречалась с господином президентом. Я не ошибаюсь?
He paused and looked at Rachel. "In fact, dear, I'm not sure you've even met the President, have you?"
Просто мне хотелось быть уверенной, что ты сможешь понять суть истории.
I just want to make sure you'll get the point of the story.
И я уверен, что и тебе не кажется.
And I don't think you do either."
Я-то уверен, что ты его напишешь.
For I have no doubt that you will send one."
Я уверен, что и тебе все это отвратительно.
I'm sure you're sick of all this.
- Я не уверен, что ты способна понять меня, Лилиан, - сказал он наконец, - но мы с тобой уже не подходим друг другу.
"I'll tell you how it is, Lillian," he said; "I'm not sure that you are going to get what I mean exactly, but you and I are not at all well suited to each other any more."
- Я вовсе не уверен, что хочу с тобой расстаться.
"I don't know that I want to leave you.
-- Что же касается до того, что тебе это не нравится, то, извини меня, -- это наша русская лень и барство, а я уверен, что у тебя это временное заблуждение, и пройдет.
"As for your dislike of it, excuse my saying so, that's simply our Russian sloth and old serf-owner's ways, and I'm convinced that in you it's a temporary error and will pass."