Примеры использования: я подписался на

Я подписался на это дело, потому что владелец этого корабля мне поверил.
That's why I signed up for this trip, because the owner of this boat believes me.
Так вот, месяц назад я подписалась на местную газету.
Anyway, I subscribed to the local paper a month ago.
Я подписался на всё это, когда влюбился в тебя.
I signed on for exactly this when I fell in love with you.
Я без понятия, почему я подписался на это.
I have no idea why I signed on for this in the first place.
Я подписалась на простой шантаж, быструю операцию на 24 часа.
I signed on for a simple blackmail gig, 24 hours, in and out.
Пару месяцев назад я подписалась на программу наставничества в Колумбийском университете.
A couple months ago, I signed up for the Columbia mentorship program.
Я подписался на выступление с Люком.
I got a gig writing with Luke.
- А вы позвольте и мне подписаться на вашем листе.
"Allow me to put my name down in your subscription list too.
Я подписался на миссию потому что им нужен был ученый, и убедил твоего отца, своего друга Стивена позволить мне использовать его программу
I signed on for a mission simply 'cause they needed a scientist, and then I convinced his father, my friend Stephen, to let me use his computer program to help me.
Что ж, да, я подписался на это исследование.
Well, yeah, I signed up for that study.
Я подписался на это задание и я сделаю всё для его выполнения.
I signed up for this mission and I'm gonna see it through.
Я забыл, что я подписался на это.
I forgot I even signed up for it.
Когда я подписалась на эту работу?
When did I sign up for that job?
Оно умерло в ту минуту, как я подписался на работу на две ставки.
That died the minute I took on two full-time jobs.
Но я подписался лететь на корабле, пусть даже с киборгом-пилотом. Главное, чтобы приземлиться мог нормально.
But contracted to go in a ship, with at least a Cyborg pilot to help me get down safely.
Я подписалась еще на 60 дней.