Примеры использования: я не понимаю на

- В таком случае я не понимаю, на что вы, собственно, жалуетесь.
"In that case I don't see what cause of complaint you have," he answered.
Я не понимаю, на что Вы намекаете.
I don't know what you're referring to.
Я не понимаю, на чьей ты стороне.
I don't really give a damn what your side of the story is.
Так, я не понимаю на что вы жалуетесь.
Well, I don't know what you're complaining about.
Лично я не понимаю, на что смотрю, но даже если бы понимала, кто может утверждать, что это сделала мисс фон Си?
I personally don't know what I'm looking at but even if I did, who's to say Ms. Von See did this?
Я не понимаю, на что ты рассчитывала.
I don't know what you thought was going to happen here.
- Я вообще не понимаю, что это на вас нашло, как могли вы его принимать?
"I can't imagine what possessed you to receive him in the first place.
- Никак я вас не понимаю... Вы на весь свет меня дураком прославили - ну, и дурак я.
"I don't understand you at all. You gave me the reputation of a fool. Well, I am a fool.
Но я не понимаю на что она жалуется.
But I can't understand what she has to complain about.
Знаешь, иногда я не понимаю на чьей ты стороне.
- YOU KNOW, SOMETIMES I WONDER WHOSE SIDE YOU'RE ON.
Думаете, я не понимаю, на что вы рассчитываете?
God, you think I don't know what you're doing here?
Я не понимаю, на что я смотрю.
I don't know what I'm looking at.
Иногда я не понимаю, на кого ты больше похож - на Билли Кида или Билли Эллиота.
Sometimes I don't know if you're Billy the Kid or Billy Elliot.
Я не понимаю, на что мы ставим...
I don't understand what we're betting on...
- Ну, сказку я вам, просто не понимаю, что это на всех вас сегодня нашло.
"I declare, I don't know what ails you all tonight.
Вот это празднество! Ай да программа, или я ни черта не понимаю, провалиться мне на этом месте!
-there's a festive programme, there's a good one, or else I know nothing of such matters, deuce take it!"