Примеры использования: я не отвлекаю

- Надеюсь, я не отвлекаю вас.
- I hope I'm not disturbing you.
- Тук, тук, я не отвлекаю?
Knock, knock, am I interrupting?
- Я не отвлекаю, нет?
I'm not interrupting anything, am I?
Ты уверена, что я не отвлекаю тебя?
You're sure i'm not interfering?
Я строга к своим девочкам, инспектор, я не позволяю им отвлекаться в рабочее время, не позволяю сбегать и опаздывать.
I'm strict with my girls, Inspector, I keep them up to their work and I won't allow them to be late or slipshod.
Я собираюсь вести размеренный образ жизни; ничто меня теперь не отвлекает от дома и работы.
By-and-by I shall go on as quietly as possible: I have no seductions now away from home and work.
Я бы не хотел отвлекаться сегодня от попыток вылечить нашего пациента.
I'd really prefer not to get distracted with trying to cure the patient today.
И я не буду отвлекаться на то, что модно в данный момент.
And I won't be distracted by what's fashionable.
Надеюсь, я не отвлекаю.
Надеюсь, я не отвлекаю вас от вашей паствы.
I hope we didn't separate you from your flock.
Я не отвлекаю Вас от работы?
Am I stopping you working?
Вы уверены, что я не отвлекаю вас от работы?
Are you sure I'm not keeping you from your work?
Так вот, ему я не позволял отвлекаться и требовал, чтобы он отвечал только "да" и "нет".
Well, him I keep strictly to the point. I want him to answer yes or no. This or that.
Мне очень идёт смокинг, и я не буду отвлекать внимание от тебя.
I look great in a tux, and I won't steal focus.
Я не хотела отвлекать тебя, но решила зайти и заранее преподнести свадебный подарок.
So I don't want to bother you, but I just wanted to come in and give you a little bit of an early wedding present.
Я не хочу отвлекать вас по мелочам, но у меня тут всего четыре канала.
I don't mean to bother y'all, but I don't get but four channels.