Примеры использования: я ложусь

Я ложусь спать.
I'm going to bed.
Я ложусь спать так поздно, как захочу."
I stay up as late as I want."
Я ложусь под кровати посетителей.
I lay down under the guest's beds.
Байрон задумчиво говорит: -- Значит, и это на меня ложится.
He says in a musing tone: "That would be for me to do too.
Знаешь, я не ложилась всю прошлую ночь.
You know, I was up all last night.
Простите старого подагрика, я ложусь рано, да и вам бы советовал ехать "спатиньки", как говорят aux enfants.
You must excuse a gouty old fellow. I go early to bed, and I would advise you too to go 'by-by,' as they say aux enfants.
Я уже собираюсь ложиться.
I'm going to bed."
Обычно мама даже не двигалась, когда я ложилась к ней.
My mom usually didn't move when I got in bed with her.
Я ложусь и говорю: в семь часов, и проснусь в семь часов; в десять часов - и проснусь в десять часов.
I go to bed saying 'seven o'clock,' and I wake up at seven o'clock, 'ten o'clock,' and I wake up at ten o'clock."
- Я вовсе не ложилась.
"I never been to bed.
Зачем мне ложиться с тобой в постель?
Why would I get into a bed with you?
Каждую ночь я ложусь спать в оковах и под охраной.
Every night, I have slept shackled and guarded.
Я ложусь спать рано; я перебираю подушки, прижимаюсь к ним, зарываюсь в них с головой.
I go to bed early, I seize the pillow, press it against myself and bury my head in it.
Поэтому я не ложусь спать.
So I stayed awake.
Всякий раз, как я вечером ложусь спать, я засыпаю с уверенностью, что сегодня он облегчил чьи-то страдания и утешил человека в беде.
I never lie down at night but I know that in the course of that day he has alleviated pain and soothed some fellow-creature in the time of need.
Я не привык ложиться так поздно.
I'm not used to late hours these days," said Philip.