Примеры использования: я знаю,

Вы, проклятые англичане, поступайте, как вам угодно. Я знаю, где есть место такому человеку, как я; меня хорошо знают в Апиа, в Гонолулу, в...
You damned Englishmen can do your worst; I know where there's plenty room for a man like me: I am well aguaindt in Apia, in Honolulu, in . . ."
Насколько я знаю, Конвенция была подписана 126 государствами и два Протокола были подписаны почти 80 странами.
As far as I am aware, the Convention has been signed by 126 States and the two Protocols have been signed by about 80 countries.
Да, я знаю, миссис Бакл никогда не опаздывает с заказом, но я не миссис Бакл.
Yeah, I, I know Mrs Buckle is never late with her order but I'm not Mrs Buckle.
- Только пять марок, Артур, ведь я не знала, что ты придешь, но дома есть больше.
"It's only five marks, Arthur-you see, I wasn't to know you were coming-but I've got more at home."
— Конечно. Каждый меня знает. Я величайший шахматист в мире. У себя в стране я — национальный герой.
"Of course. Everyone knows me. I am the greatest chess player in the world. In my country, I am a national hero."
Я знаю, что недостойна его... Знаю, что он был бы счастлив и без меня... и все же... но ведь я старалась, старалась от него отказаться".
I know I'm not worthy of him--I know he would have been happy without me--and yet-- I tried, I tried to give him up.
Даже если бы я знал о каждом твоем шаге, можно ли мне судить их, если я сам не живу в эти дни?
Even if I were aware of all your moves, am I allowed to judge them without having lived these days myself?
- Но все равно я бы не знала, куда идти и что делать... Понимаете, у нас совсем нет денег!
"But still, I don't see how - I mean I wouldn't know where to go and what to do." Her tone seemed bewildered. "You see," she said, "we haven't got any money."
Я знаю, что не имею права, но умоляю вас сказать, что вы отдали деньги Роберту.
I know I have no right, but I am begging you to say you gave R.B. the money.
Я знаю, что идет определенный негативный пиар, но те, кто меня знают, смеются над тем, когда меня называют дивой.
I know there's some negative PR, but people who know me would say it's a big laugh, me being called a diva.
- Я знаю, сударь. Шарль рассказал мне о вашей вчерашней встрече, и я очень рада, что ему пришла счастливая мысль пригласить вас пообедать сегодня с нами.
"I know, sir; Charles has told me of your meeting last evening, and I am very pleased that he had the idea of asking you to dine with us to-day."
Я не знал, что Доктор Роллинс лечит Элисон, но я уверяю, что она в хороших руках.
I wasn't aware Dr. Rollins was treating Alison but I assure you she's in excellent hands.
А держит меня осознание того, что Альберт поправится, будет жить и учить людей весёлой правде, и Альберт знает, что я знаю, что так и будет.
What's keeping me is that I know Albert will get better and live and teach the joyful truth, and Albert knows I know this.
Я не знаю законов и потому не знаю, с кем из родителей должен быть сын; но я беру его с собой, потому что без него я не могу жить.
I don't know the law, and so I don't know with which of the parents the son should remain; but I take him with me because I cannot live without him.
- Вы меня знаете, мистер Канстлер, поэтому знаете также и то, что этот процесс будет вестись демократично!
You know me, Mr. Kunstler, and therefore you know that this trial will be conducted... democratically!
- Когда я появился в кабинете отца, вы уже были там. Я знаю, что он не стал бы вызывать вас только для того, чтобы уладить деле с родителями девушки.
"You were in my father's office when I got there and I know he wouldn't call you just to settle with that girl's parents.