Примеры использования: я думаю что когда

Но он к этому относился настолько серьезно... что я не думаю, что он когда-либо получил от этого удовольствие.
But he was so serious about it all... that I don't think he ever enjoyed himself.
Потому что я не думаю, что эта история когда-нибудь устареет.
'Cause I don't think that's ever getting old.
- Я думаю, что когда я потерял ее из вида, должно было быть четверть одиннадцатого.
"I should say she actually left the beach at a quarter past ten."
Я думаю, что когда мать Николь решила оставить ее на произвол судьбы,..
I think when Nicole's mother took her own life...
Я думаю, что когда мы видим что-то подобное... это шокирует.
I guess because when we see something like this... it seems really shocking.
Я думаю, что когда его взяли.
I think that's when he got pinched.
Я думаю... что когда я с ней встречусь, то скажу ей держаться от тебя подальше.
I think... when I meet her, I will tell her to stay away from you.
Поэтому я думаю, что, когда вы боитесь воровства или быть обворованным - это то же самое.
So I think that when you are afraid of stealing, of being stolen, it's the same thing.
Я думаю что когда мы казнили Дэла и всё пошло так плохо Джон почувствовал это, ты знаешь.
I think when we electrocuted Del, and it all went so badly well, John could feel that, you know.
Потому что я думал, что он нам когда-нибудь понадобится.
- I thought we might need it someday.
И я думаю, что когда не сработали и угрозы...
I'm thinking, when the threats didn't work...
Я думаю, что когда он меня поцелует, моя нога оторвется от земли.
I just hope that if he kisses me, my foot pops.
Я думаю, что когда Джош ушёл в другой мир, кто-то другой вернулся вместо него.
I think that when Josh went into that other world, something else came back.
Я думаю, что когда ты убиваешь человека, то он становится привидением.
I think that when you kill a man becomes a ghost.
Я думаю, что когда немцы поняли, что проигрывают войну, они решили пропагандировать страх.
I think that when the Germans were losing the war, they tried a propaganda scare.
Я думаю, что когда ты вырастешь, то будешь эдаким... шумливым болтунишкой вроде твоего отца.
I think that when you grow up, you will be that kind of man that is ... open and enthusiastic like your father.