Примеры использования: я вся горю

Ах, я вся горю!
Oh, I'm burning!
Говорю тебе, я вся горю.
I'm telling you, I'm warm.
Боже, я вся горю.
God, this is making me so hot.
Я стискивал зубы, все тело горело, как в огне, но я лежал неподвижно, точно мертвый.
I set my teeth, though my skin was presently afire, all my body afire; but I lay there like grim death.
Да и чего бояться? днем - светло, а ночью у меня везде, во всех комнатах, лампадки горят!
And why be afraid? It's light during the day, and at night I have ikon lamps burning in every room.
- Пить, - сказал он, - дайте пить... я весь горю!
"Give me drink," said he: "I thirst—I burn!"
Я надеюсь ты держишь лед в этом медальоне, потому что я весь горю!
I hope you keep some ice in this locket, 'cause you're making me hot all over!
У меня всё внутри огнём горит, но ничего, выживу.
I feel like I've got a cinder block on my chest, but I'll survive.
"Я вся горю, когда думаю о тебе".
I'm burning up just thinking about you."
Я вся горю и вы единственный гинеколог, который выезжает на дом.
I'm burning up and you're the only gynecologist who'll make house calls.
- Не знаю, я вся горю.
- I don't know, I'm hot.
-- Я сочувствую всему, кроме людского горя.--Лорд Генри пожал плечами.-- Ему я сочувствовать не могу.
"I can sympathise with everything, except suffering," said Lord Henry, shrugging his shoulders. "I cannot sympathise with that.
- Ты полагаешь, я уйду, когда у меня все внутри горит от его удара! - взревел Хитклиф. - Клянусь всеми чертями, нет!
'Do you suppose I'm going with that blow burning in my gullet?' he thundered. 'By hell, no!
Какое-то время наслал бог: гром такой -- у меня всю ночь горела свеча перед образом.
What weather God has sent us! And what dreadful thunder! Ever since sunset I have had a candle burning before the ikon in my bedroom.
У меня всё тело горит.
У меня весь рот горит.
My mouth is burning.