Примеры использования: я в платье

С таким видением ты не можешь справиться во время своей медитации, я в платье?
That's the thought you can't fight when you meditate, me in a dress?
Майк, ты не должен видеть меня в платье.
Mike, you can't see me in my dress.
Видишь, я в платье .
Look, I'm in a dress.
- Привет, я одета в длинное платье, но под ним обыкновенное бедро.
'Here I am in a gown, but under it my left thigh is bare.
Еще секунду я стояла, дрожа в легком платье, слушая вздохи моря, расстающегося с берегом.
I stood there shivering a moment in my thin dress, listening to the sea as it sighed and left the shore.
Меня переоденут в свежее платье и отведут в камеру смертников.
I shall be dressed outright in fresh clothes and be taken to the death-cell.
Наряжу-ка я мои дыни в теплое платье!"
What if I were to put my melons into their greatcoats?'
Я нарочно переоделась в чужое платье, чтобы не привлекать к себе внимания.
I did not wear my own dress, in order that I might avoid observation.
Знаю, это плохая примета — видеть меня в платье перед свадьбой.
I know it's bad luck for you to see me in my gown before the wedding.
Я не против, что миллион вещей, связанных с этой свадьбой, идут не по плану, но я не хочу, чтобы ты увидел меня в платье, и всё сглазил.
There are about a million things with this wedding that aren't going as planned, and I'm fine with that, but I'm not gonna jinx it by having you see me in my dress.
Ну конечно, а ещё я в платье и на шпильках, Гейл.
Oh, yeah, and I'm also wearing a dress and heels, Gail.
Я уже чувствовала на себе жёсткий розовый коленкор - я видела, в таких платьях водят девочек из исправительного дома, - и второй раз в жизни подумала - надо бежать, спасаться!
I felt the starched walls of a pink cotton penitentiary closing in on me, and for the second time in my life I thought of running away.
Трудно было поверить, что только этой ночью я стояла в голубом платье у подножья этой вот лестницы и пожимала руки чуть не тысяче людей.
I could scarcely believe that last night I had stood there in my blue dress at the bottom of the stairs, shaking hands with five hundred people.
Затем я повел Руфа в магазин готового платья и одел его с ног до головы джентльменом.
Then I took Rufe to a clothing store and gent's-outfitted him.
- Посудите сами, Иван Петрович, ни в театр, ни танцевать никуда не пускает, только платья дарит, а что мне в платье-то?
"You judge, Ivan Petrovitch; he never lets me go to a theatre, or a dance, he only gives me dresses, and what do I want with dresses?
- Но не могу же я в этом платье.
"But in this dress it's impossible."