Примеры использования: я бы раз

Я бы раз и навсегда поставила на этом крест.
I'd bury it forever, over and done with.
- Я хотел бы еще раз уточнить основные пункты, чтобы убедиться, что ничего не перепутал.
'I'd like to run over the main points with you and see if I've got it right.
Но есть кое-что, чему нужно положить конец, и ты выслушаешь меня хотя бы на этот раз.
But there's one aspect of it that must be stopped - and you're going to listen to me for once."
Я хотел бы еще раз сразиться с вами.
I'd like to tackle you again."
Я ненавижу тебя. Ты не отец мне, хотя бы ты десять раз был любовником моей матери.
I hate you, you're not my father, and if you've ten times been my mother's fornicator!"
Почему не приходишь ко мне обедать, хотя бы раз в неделю?
Why do you refuse to come to dinner, even once a week, with me?
Он был в тысячу раз умнее и образованнее Уэммика, но Уэммика мне было бы в тысячу раз приятнее угостить обедом.
He was a thousand times better informed and cleverer than Wemmick, and yet I would a thousand times rather have had Wemmick to dinner.
- Я мало знаю о рыцаре Айвенго, - смущенно ответил пилигрим, - но я хотел бы знать больше, раз вы интересуетесь его судьбой.
"I know little of the Knight of Ivanhoe," answered the Palmer, with a troubled voice. "I would I knew him better, since you, lady, are interested in his fate.
Я бы хотел еще раз все обдумать.
I'd like to think about this a little more."
Мне хотелось бы съездить еще раз к этому мистеру Сабиналю.
I'd like to go to that Mr. Sabinal's place again."
- Я подоспел бы как раз к уборке.
"I would go straight on with the harvesting."
- Я очень просил бы вас еще раз подумать, -негромко сказал он.
"I wish you would reconsider, Miss Mason," he said softly.
- Ведь он действительно ни на что не годен, -вслух размышлял Честер. - Мне бы он как раз подошел.
"He is no earthly good for anything," Chester mused aloud. "He would just have done for me.
- А я... если бы я хоть раз мог одеться так, как вы, ваша светлость... только один единственный раз...
"And if that I could clothe me once, sweet sir, as thou art clad--just once--"
Вудкорт, есть одно обстоятельство, которое я хотел бы раз навсегда объяснить в самом начале нашей дружбы.
Woodcourt, there is one subject I should like to mention, for once and for all, in the beginning of our treaty.
А я не хотел бы второй раз подводить такого человека, как твой отец.
An' I wouldn' like to fail a man like your father twice."