Примеры использования: это то чего

Это то чего вы хотите, джентельмены, стать бесполезными?
Is that what you want, gentlemen-- to be of no use?
Это то, чего желали наши предки, чтобы объединить эту нацию.
This is what our ancestors wished for, to unify this nation.
Терпение – это то, чего не хватает многим трейдерам, чтобы быть успешными в торговле на финансовых рынках.
Patience - this is something that many traders lack to be successful in trading in financial markets.
- Это, Питер, вершина того, что ты можешь ожидать от жизни.
'That, Peter, is the climax of what you can expect from life."
- Это сдача с той сотни, что вы... Тут сорок восемь долларов...
"Here's your change from that hundred you never-I brought It's forty-eight dollars," he said.
- Заграничной упаковочки, - любовно говорил Александр Семенович, роясь в опилках, - это вам не то, что у нас.
"Foreign packing," said Alexander Semyonovich lovingly, rummaging around in the sawdust. "Not the way we do it.
Труднее всего в этом положении было то, что он никак не мог соединить и примирить своего прошедшего с тем, что теперь было.
Most difficult of all in this position was the fact that he could not in any way connect and reconcile his past with what was now.
То есть доказательство твоего самочувствия - это то, что ты лжешь?
So your proof of your well-Being is that you lied?
Это то, чего ты хочешь быть частью, Диана?
Is it something that you want to be a part of. diana?
Городской абсурдизм - это то, чего действительно требует житель Нью-Йорка.
Urban absurdism — that's what the New Yorker really calls for.
Единственно живое и яркое в вас - это то, что вы жили в одно время со мной и меня знали".
The only live and bright thing in you is that you lived at the same time as me and knew me."
Потому что это есть то самое, чего мы не имеем права делать, хоть это и необходимо.
Because certainly it is the one thing we have no right to do even though, as I know, it is necessary.
Кончилось все это тем, что Иванов соорудил камеру и в нее действительно уловил красный луч.
The upshot of all this was that Ivanov not only built his chamber, but actually caught the red ray in it.
С ним случилось в эту минуту то, что случается с людьми, когда они неожиданно уличены в чем-нибудь слишком постыдном.
There happened to him at that instant what does happen to people when they are unexpectedly caught in something very disgraceful.
А быть приятным - это то, что делают тупые люди, чтобы подстраховаться.
And being nice is something stupid people do to hedge their bets.
Единственное объяснение это то, что они отравились чем-то другим, кроме этил-паратиона.
Only explanation is they got poisoned by something besides ethyl-parathion.