Примеры использования: это печаль

Знаю, это печаль высокого разрешения.
I know, it's high-resolution sadness.
Не хочу знать, как побороть эту печаль.
I don't want to figure out how to stop feeling this sad.
Помела, почему ты называешь это печалью?
Pamela, why do you call this is sad?
- Нет, деточка, это дом печали, - продолжала она.
"No, child," she said, "that is a sad house.
Но мне не нравится в нем эта печаль, подумал он.
But I don't like that sadness, he thought.
Это нехорошая печаль.
-- Это меня и печалит, -- сказал Бендер, -- хотя, пожалуйста...
"That's exactly what bothers me," said Bender. "But what the heck.
Но чем дальше, тем более назойливо думалось мне, что душе этих людей печаль ближе радости.
But the further I went, the more I was troubled with the thought that sorrow appealed more than joy to the hearts of these people.
Как среди всей этой печали
How in the midst of all this sorrow
Откуда эта печаль, отец?
Whence comes this sorrow?
К сожалению, и это меня очень печалит, тот, кто повесил бедного Стефана в шкафу до сих пор не признался.
Unfortunately, and this makes me very sad, but person who hung poor Stefan in the cabinet has still not reported to me.
И когда я об этом думаю, печаль моя - уже не печаль.
And when I think that, then the sadness is not sadness any more.
Он знал эту печаль, и то, что он почувствовал ее в этом человеке, встревожило его.
He knew that sadness and to see it here worried him.
-- Я не собираюсь вас впутывать, потому что это не ваша печаль.
"I ain't going to get you mixed up in it when it ain't none of your trouble.
- Об этом не печалься, - сказала Дилси. - Квини лучше тебя знает, что ей делать.
"Never you mind about dat," Dilsey said. "Queenie know mo bout whar she gwine den you does.
Она чувствовала себя виноватой перед своим верным другом, и это огорчало и печалило ее.
She passed sad days whenever she felt herself guilty towards her good friend.