Примеры использования: это не удивительно

И это не удивительно, в таком месте, как это.
It's not surprising, a place like this.
Это не удивительно, что они все растут,чтобы быть певцами.
It's no wonder they all grow up to be singers.
- Учитывая вашу населенность - это не удивительно,- возразил Селдон.
"Considering its large population," said Seldon, "that's not surprising."
Это не удивительно, что ты нравишься людям больше, чем я.
It's not surprising to find out that somebody is more attracted to you than they are to me.
Я полагаю, это не удивительно.
I suppose it's no wonder, then.
Хорошо, но это не удивительно.
Okay, well, that's not a surprise.
Белый дом пока, я имею в виду, это не удивительно, пока хранит молчание.
The White House has to be, uh, I mean, it's not surprising that they're remaining silent.
Ну, это не удивительно, что тебя наконец поймали за твоими делишками здесь.
Oh, well, it's no wonder they finally caught you doing that in here.
Думаю, это не удивительно.
Well, I guess it's no surprise.
На самом деле это не удивительно.
It's not so surprising, really.
Разве это не удивительно - после того, через что мы прошли?
Isn't it amazing after all we went through?
Наверное, это не удивительно, ведь вы так старались все это время.
Guess it's no surprise after working on it all this time.
Это не удивительно для детектива.
It's not so surprising, being a detective and all.
Разве это не удивительно, как рамка может облагораживать уже великое искусство?
Isn't it amazing how a frame can elevate already great art?
Так что, я думаю, это не удивительно, что сына Тревора Матиса ничто не остановило.
So, I guess it's no surprise that Trevor Mathis' son didn't stop, either.
Это не удивительное совпадение.
It's not a surprising coincidence.