Примеры использования: это намек

Это намек!
That's a hint!
И это намёк на то, что пора уходить.
And that's our cue to leave.
Это намек на мои музыкальные вкусы?
That's a reference to my taste in music, right?
Она посмотрела на дверь позади него, но он заметил этот намёк на движение, эту мимолётную мысль прыгнуть к двери.
She looked at the door behind him, he saw the first hint of movement, no more than a thought of leaping toward that door.
Может быть, это намек.
Perhaps that's a clue.
Этот властный намек сильно смутил Джорджа.
This imperative hint disturbed George a good deal.
Вы даже не выдерживаете инфляцию, и, Стэн, всё, что я прошу, это намёк вашего интереса, и меня...
You're not keeping up with inflation and, Stan, all I'm asking for is a hint of your interest, and I will--
Этого намека для Эйлин было более чем достаточно, а впрочем, и его, пожалуй, не требовалось.
A hint was more than sufficient for Aileen, though really it was not needed.
Ему не требовалось ничего сильнее этого намёка, он редко стоял выпрямившись, движения и позы его были ленивы и расслаблены.
This hint was all he needed; he seldom stood quite straight; he lounged about.
Если ты думаешь, что это намёк, ты невнимательно слушал
If you thought that was a hint, you were not paying attention.
Это намек, связанный с кофе, который вы пили здесь на прошлой неделе?
Is this some kind of hint about the coffee you had here last week?
Я потрясен этими ужасными намеками.
I'm appalled by the insinuation.
Я думаю это намёк, миссис Джагг.
I think that's a hint, Mrs. Jugg.
Это намек на то, чтобы я убрался отсюда.
That's my cue to get the hell out of here.
Это... это намек на дату высадки на луну, и вы не имели права находиться в моем кабинете!
That... that is in reference to the moon landing, and you had no right to be in my office!
Эти ваши отвратительные намёки после дознания.
The disgusting insinuations you made after the inquest.