Примеры использования: это было.
- все
- it is
- this was
- the
- that
- he is
- was it a
- was that
- it
- this had
- it wasn
- this would
- be
- that be
- прочие переводы
Гарри побежал. В голове не было других мыслей, кроме мысли об отце... Если это был он... если это и вправду он... он должен знать, должен выяснить...
Harry began to run. He had no thought in his head except his father... If it was him... if it really was him. he had to know, had to find out..
Не будет в этом никакой добродетели, дитя мое... так как если этот парень и привёл тебя сюда, то у него на это была веская причина.
There is no virtue of telling him my child... that this young man has brought you here for a good reason.
Помню, несколько лет назад у нас в отделении был больной - некий мистер Тейбер, это был невыносимый манипулятор.
I recall some years back we had a man, a Mr. Taber, on the ward, and he was an intolerable Ward Manipulator.
Так, когда Паркер предложил поужинать, это было предложение для нас двоих или только для тебя?
Это было между ними с Каспером.
That was between him and Caspere.
Разумеется, все это были одни клеветы, как и оказалось впоследствии, но князь поверил всему и при свидетелях назвал Николая Сергеича вором.
Of course all this was only slander, as was proved later on, but the prince believed it all and called Nikolay Sergeyitch a thief in the presence of witnesses.
Это было все, что знал Обердофер, и все, что он смог рассказать.
This was all Mr Oberdoffer knew of the matter; and all he could be expected to tell.
"Да, кроме интереса к дому (это было у нее), кроме своего туалета и кроме broderie anglaise, у нее нет серьезных интересов.
"Yes, apart from her interest in the house (that she has), apart from dress and _broderie anglaise_, she has no serious interests.
Это был полицейский электрошокер или маленький пистолет, который может купить любой?
Was it a police-issue taser or some runt gun that anyone can buy?
Обычно, Лестер Торранс спрашивал дату рождения или какие-либо удостоверения личности звонившего, но в этом случае это определенно не было нужным.
Ordinarily, Lester Torrance would have asked for a birth date or some form of identification from the caller, but in this case it was certainly not necessary. No, Sir.
"Сказано вам, это была не моя машина! -- Браун говорит. -- Это его машина.
Само по себе это было, конечно, унижение, издевательство судьбы: Русанову лежать между двух ссыльных.
Of course, for Rusanov to have to lie between two exiles was in itself a humiliation and a mockery on the part of fate.
— Кроме того, — говорила она Гюнтеру, — раньше это было прибежищем пиратов, так что мы будем чувствовать себя там как дома.
Это была сладкая смерть, "фрейдисткая", слегка "старомодная"... как вы, как этот дом.
A sweet death, "Freudian", a bit "demode"... like you, like this house.