Примеры использования: щадить

Можешь меня не щадить, я стерплю!
Don't spare me, I can take it!"
Не щадить сил: обет тысячелетия
To spare no effort: the millennium promise
И не нужно щадить мои чувства...
And you don't have to worry about protecting my feelings...
Женская фигурка по-прежнему маячила далеко впереди - не щадя себя, Амелия продиралась к дому сквозь перепутанные ветки кустов, сквозь густую траву.
I could see her ahead of me, brushing without regard for herself through the tangle of bushes and undergrowth towards the house.
Я сказала ему, что он не должен щадить меня.
I told him that he did not have to go easy on me.
Что ж должен был Юра? - не щадить их?
What should Yuri have done? Refused to spare them?
Я прошу Вас щадить мое страдание
I beg you to have mercy on my suffering
Сегодня ты меня не щадила.
You were hard on me today.
В корыстных целях он щадил ее невинность.
He thought it a clever stroke to respect her.
- Я пожертвовал другом, чтобы погубить вашего Роллинга... Я такой же убийца, как вы... Щадить?..
"I've sacrificed my friend in order to ruin your Rolling. I'm as much a murderer as you are. Mercy?
Люди с таким чувством долга не щадят себя.
People with such a sense of duty are hard on themselves.
Солдаты, не щадите никого.
Soldiers, show no mercy.
За исключением тех случаев, когда, как мне кажется, он щадит меня.
Except that sometimes I think he is a little too kind to me.
- Я бы сил не щадила и в этом находила бы счастье, только бы знать, что это не попусту и ведет к какой-то цели.
"I'd spare no strength and I'd find happiness in it, if only I knew that it's not in vain and is leading to some goal.
Тебе не надо щадить мои чувства и всё такое.
You don't got to protect my feelings or anything.
Будьте осторожны, виконт, и щадите мою крайнюю робость!
Take care, Viscount; have a little more regard for my extreme timidity.