Примеры использования: шквал
- все
- squall
- flurry
- barrage
- gale
- прочие переводы
Буран, шторм, внезапно налетевший ливневый шквал, тропический ураган, летний грозовой ливень в горах оказывали на него ни с чем не сравнимое действие.
In a blizzard, a gale, a sudden line squall, a tropical storm, or a summer thunder shower in the mountains there was an excitement that came to him from no other thing.
Первый шквал будет ориентирован на юго-восточный бастион.
- Должно быть, она спустилась за чем-нибудь в каюту, а тут дверь заело, и шквал налетел на яхту, когда никого не было у руля, - сказал полковник.
'She must have gone down for something, and then the door jammed, and a squall caught the boat without anyone at the helm,' said Colonel Julyan.
Вначале шквал огня из укрытий, потом бросок через улицу...
Когда шквал ударил в корму, судно вследствие неправильного положения на воде повернулось носом к ветру так круто, словно его держал якорь.
Being thus out of trim, when the squall struck her a little on the quarter, she swung head to wind as sharply as though she had been at anchor.
Грудного младенца не было видно, его, должно быть, отбросило куда-то бешеным шквалом, который теперь уже повернул назад, горячий и обжигающий, гоня перед собой клубы огня.
The infant was not to be seen. It must have been hurled somewhere in the gale which now returned hot and flaming, driving the fire before it in the backdraft.
Ух ты! Ну и шквал!
Мистер Питерсон - подсобный рабочий на судне по добыче крабов в Беринговом проливе, под названием "Шквал Нептуна".
Uh, Mr. Peterson works as a deck hand on a crab fishing vessel in the Bering Sea known as "Neptune's Squall."
Ты думала, что должен был последовать шквал телефонных звонков.
Хотелось бы, чтобы её не беспокоил и шквал твоих слов.
И каждое возвращение к плохому приносит с собой небольшой шквал смертей.
Буря раздражала его, шквал приводил в бешенство, и он охотно высек бы это непокорное море!
The storm exasperated him, the gale made him furious, and he longed to lash the obstinate sea into obedience.
Ты закончила свой шквал оскорблений?
Когда была спущена первая шлюпка, налетел шквал, и судно пошло ко дну... Как свинец... Что могло быть еще яснее... - Он опустил голову. - ...и еще ужаснее.
As the first boat was lowered ship went down in a squall. Sank like lead. . . . What could be more clear" . . . he hung his head . . . "and more awful?"
Шквал! Шквал идет! Живей, красавцы! (Разбегаются.)
Белый шквал.