Примеры использования: шалости

Сторож отвёл меня с запиской учителя домой, и я расплатился за эту шалость своей шкурой.
The janitor was sent with me with a note to the head-master's house, and I paid for my prank with my own skin.
Ваше Величество, это же просто шалость.
Majesty, this is just a frolic.
- Никаких бильярдов, никакого курения, никаких шалостей!
"No billiards, no smoking, no naughtiness!"
На них глядели, как на проказу, на шалость и на прелесть контрабандного риска.
They were looked upon as a prank, a lark, and the allurement of contraband risk.
Уважаемые судьи, это была лишь невинная шалость.
You say, "Judge, it was only a bit of innocent fun.
Он практически изобрел шалость с телефонным звонком.
He practically invented the prank phone call.
Это будет всего лишь шалостью.
This would only be a frolic.
Ты понимаешь, я опоздала из-за твоих утренних шалостей.
You realize your shenanigans this morning made me late.
Но наша инженерия превратила чудо в простую шалость?
But has our ingenuity rendered the miracle into a simple trick?
-- Это ничего не доказывает, это совсем не гадкие наклонности, это просто шалость, -- успокоивал ее Левин.
"That proves nothing; it's not a question of evil propensities at all, it's simply mischief," Levin assured her.
И не говори, что мои "шалости" того не стоили.
And you can't tell me my "shenanigans" weren't worth it.
Тогда все смогут увидеть меня и мои идиотские шалости.
Then everyone'd get to see me and my wacky antics.
Может быть это просто шалости?
Can it just be that it's naughty?
Кэролин не делала шалостей.
Carolyn didn't do tricks.
В этом мальчике еще много остатков прежних вольнодумных замашек, а по-моему, просто шалость; но вдруг нельзя, а надо постепенно.
The boy still preserves many traces of his old free-thinking habits; I believe it's simply mischief; but one can do nothing suddenly, in a hurry; you must do things by degrees.
Но сперва небольшая шалость.
But first here's a lark.